"encargó un estudio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكليفاً بإجراء دراسة
        
    • تكليفا بإجراء دراسة
        
    • مكلفاً بإعداد دراسة
        
    • تكليفا بإجراء استعراض
        
    • تكليفا بإعداد دراسة
        
    • دراسة أجريت بتكليف
        
    • على إجراء دراسة
        
    • تكليف بإجراء دراسة
        
    Tras su informe de 2010 sobre los niños afganos no acompañados en Europa, el SEEP encargó un estudio para investigar las motivaciones y el perfil de los niños afganos no acompañados. UN وفي إطار متابعة تقرير عام 2010 عن وصول الأطفال الأفغان غير المصحوبين إلى أوروبا، أصدرت الدائرة تكليفاً بإجراء دراسة لبحث دوافع الأطفال الأفغان غير المصحوبين وسماتهم.
    En 2007, el PNUMA encargó un estudio sobre los efectos en el medio ambiente y en la salud pública de Dandora, el vertedero público de Nairobi. UN 82 - وفي عام 2007، أصدر اليونيب تكليفاً بإجراء دراسة عن التأثيرات البيئية والمتعلقة بالصحة العامة لموقع داندورا لدفن النفايات في نيروبي.
    Además, el PNUMA encargó un estudio de viabilidad de la ordenación integrada de las cuencas fluviales de los Cárpatos. UN وأصدر البرنامج أيضا تكليفا بإجراء دراسة جدوى تتعلق بالإدارة المتكاملة للأحواض النهرية في منطقة كرباتي الجبلية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales encargó un estudio para determinar la accesibilidad de la Internet para las personas con discapacidad. UN 21 - أصدرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية لتحديد مدى سهولة استعمال الأشخاص ذوي الإعاقة للإنترنت.
    4. El Comité Asesor, en su segundo período de sesiones, celebrado del 26 al 30 de enero de 2009, estableció un grupo de redacción al que encargó un estudio sobre las prácticas óptimas en relación con las personas desaparecidas y designó como sus miembros a Ansar Burney, Chinsung Chung, Wolfgang Stefan Heinz (Presidente), Latif Hüseynov (Relator), Miguel Alonso Martínez y Bernard Andrews Nyamwaya Mudho. UN 4- وأنشأت اللجنة الاستشارية، في دورتها الثانية المعقودة في الفترة من 26 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009، فريق صياغة مكلفاً بإعداد دراسة عن أفضل الممارسات في مسألة المفقودين، وعينت في الفريق الأعضاء التالية أسماؤهم: أنصار بورنيه، وتشينسونغ تشونغ، وفولفغانغ ستيفان هاينز (رئيس فريق الصياغة)، ولطيف حسينوف (مقرر فريق الصياغة)، وميغيل ألفونسو مارتينيس وبرناردز أندروز نياموايا مودهو.
    A finales de 2008, el Ministerio de Economía y Finanzas del Reino Unido encargó un estudio de sus centros financieros extraterritoriales, que incluyera las oportunidades a largo plazo y los retos a los que se enfrentaban jurisdicciones como las Islas Turcas y Caicos. UN 34 - وفي أواخر عام 2008، أصدرت خزانة المملكة المتحدة تكليفا بإجراء استعراض لمراكزها المالية الخارجية، يشمل الفرص المتاحة على المدى الطويل والتحديات التي تواجهها كيانات مثل جزر تركس وكايكوس.
    En 2000, con el apoyo del UNICEF y del Proyecto de la Institución Brookings, el Representante encargó un estudio sobre la medida en que los desplazados internos se incluían en el procedimiento de llamamientos unificados para ese año. UN ففي عام 2000، وبدعم من اليونيسيف ومشروع مؤسسة بروكينغز للمشردين داخليا، أصدر الممثل تكليفا بإعداد دراسة عن مدى تناول عملية النداءات الموحدة لتلك السنة لمسائل التشرد الداخلي(7).
    Según el informe, en el año 2000, la organización " La Mujer de Vanuatu en la Política " (VANWIP) encargó un estudio consistente en la revisión de todas las leyes a fin de asegurar la igualdad de género. UN 3 - يفيد التقرير بأن دراسة أجريت بتكليف من " هيئة نساء فانواتو في السياسة " في عام 2000 لاستعراض جميع التشريعات من أجل كفالة المساواة بين الجنسين، خلصت إلى أن هناك 12 قانونا يتضمن أحكاما تمييزية من أصل 208 من القوانين المستعرضة.
    50. El objetivo supremo de la cooperación internacional es la consecución de la paz. Ello explica la dedicación del experto independiente al proyecto de la Casa UNESCO de la Cultura de la Paz en Haití, iniciado por el Sr. Bernard Hadjadj, quién encargó un estudio y organizó un taller de restitución y validación, que reunió a 70 participantes. UN 50- إن الهدف الأول للتعاون الدولي هو تحقيق السلام، مما يبرر تعلق الخبير المستقل بمشروع دار اليونسكو بشأن ثقافة السلام في هايتي الذي بدأه السيد برنار حجاج والذي أشرف على إجراء دراسة ونظم حلقة عمل خاصة باسترداد الحقوق وتثبيتها والتي حضرها 70 مشاركاً.
    En 2008, la Comisión de Igualdad de Oportunidades encargó un estudio destinado a lograr una mejor comprensión de la percepción pública de la representación de género de la mujer en los medios de comunicación, los efectos de los materiales de los medios en esa percepción y el estereotipado sexual de las mujeres. UN وفي عام 2008، أصدرت لجنة تكافؤ الفرص تكليفاً بإجراء دراسة لزيادة فهم تصور الجمهور لصورة الجنس الأنثوي في وسائل الإعلام وتأثير المواد الإعلامية على هذا التصور والتنميط الجنسي للمرأة.
    82. En 1999 la secretaría del FMAM encargó un estudio para crear indicadores de resultados de los programas y facilitar la evaluación de los resultados y repercusiones de las actividades sobre el cambio climático financiadas por el FMAM. UN 82- في عام 1999 أصدرت أمانة المرفق تكليفاً بإجراء دراسة لوضع مؤشرات لأداء البرنامج تيسر تقييم نتائج وآثار أنشطة تغير المناخ الممولة من المرفق.
    7.22 En fecha reciente, la Secretaría para el Adelanto de la Mujer del Congreso Nacional de Sindicatos encargó un estudio sobre usos y actitudes en torno a la armonización de la vida personal y el trabajo. UN 7-22 وأصدرت أمانة النهوض بالمرأة التابعة للمؤتمر الوطني لنقابات العمال مؤخراً تكليفاً بإجراء دراسة استقصائية بشأن " المعاملة والسلوك بشأن الانسجام بين العمل والحياة " .
    92. En julio de 2008, la oficina de Nueva York de las comisiones regionales encargó un estudio con el fin de encontrar posibles efectos sinérgicos y aspectos complementarios de su labor y proponer una división del trabajo entre los mecanismos de coordinación regional y los equipos de directores regionales con miras a mejorar la coherencia del sistema en el plano regional. UN 92 - وفي تموز/ يوليه 2008، أصدر مكتب نيويورك للجان الإقليمية تكليفاً بإجراء دراسة لتحديد أوجه التآزر والتكامل المحتملة واقتراح تقسيم للعمل بين الآليات التنسيقية الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين بغية تحسين الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد الإقليمي.
    De acuerdo con la Potencia administradora, en 2012 el Gobierno encargó un estudio sobre la integración de la energía renovable en el perfil energético de la isla. UN 26 - وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن الحكومة أصدرت في عام 2012 تكليفا بإجراء دراسة عن إدماج الطاقة المتجددة في برنامج الجزيرة للطاقة.
    En 2005 el Fondo encargó un estudio de seguimiento de los egresados del Instituto a fin de examinar la utilización de la formación recibida por los participantes en sus respectivos países y de adaptar la orientación estratégica del Fondo en la esfera del envejecimiento de la población. UN وفي عام 2005، أصدر الصندوق تكليفا بإجراء دراسة لتتبع متدربي المعهد لاستكشاف مدى الاستفادة من التدريب الذي تلقاه المشاركون في بلدان كل منهم، ولصقل التوجيه الاستراتيجي للصندوق نفسه في مجال السكان المسنين.
    En 2011, para seguir supliendo las deficiencias de evaluación y conocimientos de conformidad con su visión estratégica, el Fondo encargó un estudio para revelar todos los resultados obtenidos en el ámbito de la violencia contra las mujeres en que hubiesen incidido los beneficiarios que habían recibido subvenciones en los ciclos 10 a 14. UN 28 - ولزيادة تضييق فجوة التقييم والمعارف، على النحو المحدد في الرؤية الاستراتيجية للصندوق الاستئماني، أصدر الصندوق تكليفا بإجراء دراسة من أجل رسم خرائط لجميع النواتج التي أثّر عليها متلقو المنح في مجال العنف ضد المرأة، من خلال استخدام منح من الدورات العاشرة إلى الرابعة عشرة.
    4. El Comité Asesor, en su segundo período de sesiones, celebrado del 26 al 30 de enero de 2009, estableció un grupo de redacción al que encargó un estudio sobre las prácticas óptimas en relación con las personas desaparecidas y designó como sus miembros a Ansar Burney, Chinsung Chung, Wolfgang Stefan Heinz (Presidente), Latif Hüseynov (Relator), Miguel Alfonso Martínez y Bernard Andrews Nyamwaya Mudho. UN 4- وأنشأت اللجنة الاستشارية، في دورتها الثانية المعقودة في الفترة من 26 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009، فريق صياغة مكلفاً بإعداد دراسة عن أفضل الممارسات في مسألة المفقودين، وعينت في الفريق الأعضاء التالية أسماؤهم: أنصار بورنيه، وتشينسونغ تشونغ، وفولفغانغ ستيفان هاينز (رئيس فريق الصياغة)، ولطيف حسينوف (مقرر فريق الصياغة)، وميغيل ألفونسو مارتينيس وبرناردز أندروز نياموايا مودهو.
    En 2011, el programa VNU encargó un estudio preliminar del plan de transferencia de conocimientos a través de los nacionales expatriados, que dio lugar a recomendaciones políticas para asignaciones especiales a corto plazo adecuadas para captar como voluntarios a las diásporas, los jubilados, los empleados del sector privado y otras personas. UN 45 - وفي عام ٢٠١١، أصدر برنامج متطوعي الأمم المتحدة تكليفا بإجراء استعراض مكتبي لبرنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين، أسفر عن توصيات على صعيد السياسات بإعداد تكليفات خاصة قصيرة الأجل مناسبة للاستعانة بالمغتربين والمتقاعدين والعاملين بالقطاع الخاص وغيرهم بصفة متطوعين.
    18. En 2012, el Ministerio de Trabajo, Familia, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades encargó un estudio sobre la forma de seguir el principio de igualdad de género en la vida familiar y en las relaciones de pareja. UN 18 - في عام 2012، أصدرت وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية() وتكافؤ الفرص تكليفا بإعداد دراسة عن كيفية اتباع مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية وفي العلاقات بين الشركاء.
    2. Según el informe, en el año 2000, la organización " La Mujer de Vanuatu en la Política " (VANWIP) encargó un estudio consistente en la revisión de todas las leyes a fin de asegurar la igualdad de género. UN 2 - يفيد التقرير بأن دراسة أجريت بتكليف من " هيئة نساء فانواتو في مجال السياسة " في عام 2000 لاستعراض جميع التشريعات من أجل كفالة المساواة بين الجنسين، خلصت إلى أن هناك 12 قانونا يتضمن أحكاما تمييزية من أصل 208 من القوانين المستعرضة.
    Además, a fines de 1994 el ACNUR, con apoyo financiero de la Fundación Ford, encargó un estudio para determinar las necesidades y estrategias de la Oficina en materia de investigación y proponer medios de mejorar la gestión de la investigación organizacional; este proyecto, que se centró en mejorar la capacidad de investigación del ACNUR, guardaba relación con los esfuerzos que estaba realizando el ACNUR por mejorar su capacidad normativa. UN كما قامت المفوضية في أواخر عام ٤٩٩١ بدعم مالي من مؤسسة فورد، بالتعاقد على إجراء دراسة لفحص الاحتياجات والاستراتيجيات البحثية للمفوضية واقتراح الوسائل اللازمة لتحسين اﻹدارة التنظيمية للبحوث. وكان هذا المشروع، الذي ركز على تحسين قدرات المفوضية في ميدان البحوث، جزءا من جهودها الجارية من أجل رفع قدراتها في مجال وضع السياسات.
    A fin de cumplir las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes, también se encargó un estudio sobre alternativas de seguridad contra explosiones. UN كما صدر تكليف بإجراء دراسة تقييمية للتفجيرات امتثالا لمتطلبات معايير العمليات الأمنية الدنيا للمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more