"encargada de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المنوط بها تنفيذ
        
    • وكلف بتنفيذ
        
    • المكلفة بتطبيق
        
    En él se examinan la estructura, las actividades y los logros de la División de Asistencia Electoral, que está encargada de la aplicación del subprograma 2. UN ويركز على هيكل وأنشطة وإنجازات شعبة المساعدة الانتخابية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 2.
    Como importante entidad encargada de la aplicación operacional del Programa, el FNUAP debe desempeñar un papel destacado en el proceso de examen. También deberá intervenir activamente en él la Comisión de Población y Desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باعتباره أحد اﻷجهزة التنفيذية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، ينبغي أن يضطلع بدور هام في عملية الاستعراض، شأنه في ذلك شأن لجنة السكان والتنمية.
    12.25 La División de Evaluaciones Ambientales y Alerta Temprana es la encargada de la aplicación del subprograma 1. UN 12-25 شعبة التقييم البيئي والإنذار المبكر هي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 1.
    :: La entidad reguladora encargada de la aplicación de las disposiciones del decreto, así como sus responsabilidades y facultades; UN :: الجهة الرقابية المنوط بها تنفيذ أحكام القرار ومسؤولياتها وصلاحياتها.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre los mecanismos nacionales existentes en el Estado parte, en particular la recientemente establecida Oficina del Desarrollo de la Mujer, encargada de la aplicación de la Convención. UN 6 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأجهزة الوطنية الموجودة، ولا سيما عن المكتب المعني بتنمية المرأة الذي أنشئ مؤخرا في الدولة الطرف وكلف بتنفيذ الاتفاقية.
    El proyecto “Object–ID”, coordinado por el Getty Information Institute, ha sido el resultado de la colaboración de la UNESCO, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa, la Unión Europea, el Consejo Internacional de Museos, la Interpol y la Agencia de Informaciones de los Estados Unidos, encargada de la aplicación de la Convención de 1970 en ese país. UN ٢٧ - إن مشروع " التعرف على اﻷعمال الفنية " الذي نسقه معهد غتي لﻹعلام ثمرة تعاون بين اليونسكو، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، والمجلس الدولي للمتاحف، واﻹنتربول، ووكالة اﻹعلام للولايات المتحدة المكلفة بتطبيق اتفاقية عام ١٩٧٠ في الولايات المتحدة.
    La autoridad nacional de control es el Organismo Nacional de Control de las Exportaciones (ANCEX). Es también la autoridad nacional encargada de la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN السلطة الوطنية للرقابة هي الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات، وهي أيضا السلطة الوطنية المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيـة الأسلحة الكيميائية.
    Sede La Secretaría General, que tiene su sede en Quatre-Bornes, es la estructura permanente de la Comisión encargada de la aplicación de las actividades de la organización. UN تشكل الأمانة العامة ومقرها في كاتر - بورن، الهيكل الدائم للجنة المحيط الهندي، وهي المسؤولة عن تنفيذ أنشطة المنظمة.
    43. Suiza informó de la Oficina Federal de Cultura, autoridad administrativa encargada de la aplicación de la Ley Federal antes citada. UN 43- وقدّمت سويسرا معلومات عن مكتبها الاتحادي للثقافة، وهو السلطة الإدارية المسؤولة عن تنفيذ القانون الاتحادي المذكور أعلاه.
    En todos los asuntos relacionados con las sanciones, el Ministerio de Relaciones Exteriores preside y coordina la Junta de Vigilancia de las Sanciones, que es la autoridad nacional encargada de la aplicación y la vigilancia de las sanciones. UN وبالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بالجزاءات، تتولى وزارة الخارجية رئاسة مجلس رصد الجزاءات وتنسيق شؤونه، وهو الهيئة الوطنية المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات ورصدها.
    Estos mismos principios han sido puestos de releve por el CICR, la organización encargada de la aplicación y el desarrollo del derecho internacional humanitario y prestar asistencia humanitaria en situaciones de conflicto armado. UN 82- كما تم التشديد على هذه المبادئ نفسها من قبل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وهي المنظمة المسؤولة عن تنفيذ وتطوير القانون الإنساني الدولي، وتوفير المساعدة الإنسانية في حالات النـزاعات المسلحة.
    La institución encargada de la aplicación de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales (entre otras, por el Consejo de la Unión Europea) en el ámbito de las restricciones financieras es la Comisión del Mercado Financiero y de Capitales. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال.
    El Ministerio del Interior es la institución encargada de la aplicación de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales (entre otras, por el Consejo de la Unión Europea) en relación con las restricciones de viaje. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بقيود السفر، هي وزارة الداخلية.
    La institución encargada de la aplicación de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales (entre otras, por el Consejo de la Unión Europea) en relación con las restricciones financieras es la Comisión del Mercado Financiero y de Capitales. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال.
    La institución encargada de la aplicación de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales (entre otras, el Consejo de la Unión Europea) en el ámbito de las restricciones financieras es la Comisión del Mercado Financiero y de Capitales. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما فيها مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بالقيود المالية، هي لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال.
    La institución encargada de la aplicación de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales (entre otras, por el Consejo de la Unión Europea) en relación con las restricciones de viaje es el Ministerio del Interior de la República de Letonia. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما فيها مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بقيود السفر، هي وزارة الداخلية في جمهورية لاتفيا.
    16. El CERD celebró la creación del Consejo Étnico y tomó nota de la existencia del Comité de Asuntos de las Minorías Étnicas, la institución encargada de la aplicación de las políticas gubernamentales sobre minorías étnicas. UN 16- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء المجلس الإثني، وأحاطت علماً باللجنة المعنية بشؤون الأقليات الإثنية، وهي الوكالة المسؤولة عن تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بالأقليات الإثنية(36).
    La Secretaría prestará servicio a la estructura intergubernamental encargada de la aplicación del programa de trabajo. UN 29 - تقدم الأمانة العامة خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية المنوط بها تنفيذ برنامج العمل.
    La Secretaría prestará servicio a la estructura intergubernamental encargada de la aplicación del programa de trabajo. UN 29 - تقدم الأمانة العامة خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية المنوط بها تنفيذ برنامج العمل.
    La Secretaría prestará servicio a la estructura intergubernamental encargada de la aplicación del programa de trabajo. UN 29 - تقدم الأمانة العامة خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية المنوط بها تنفيذ برنامج العمل.
    a. Sírvanse facilitar información actualizada sobre los mecanismos nacionales existentes en el Estado parte, en particular la recientemente establecida Oficina de Desarrollo de la Mujer, encargada de la aplicación de la Convención. UN (أ) يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأجهزة الوطنية الموجودة، ولا سيما عن المكتب المعني بتنمية المرأة الذي أنشئ مؤخرا في الدولة الطرف وكلف بتنفيذ الاتفاقية.
    Así, varias familias de desaparecidos que presentaron denuncias contra persona desconocida a la justicia o pidieron el inicio de una investigación para determinar la suerte que había corrido la persona desaparecida fueron remitidas a la comisión de la wilaya encargada de la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, a fin de llevar a cabo los trámites necesarios para obtener una indemnización. UN وهكذا، طُلب من عدد من أسر المفقودين التي قدمت على مستوى القضاء شكاوى ضد مجهول و/أو طلبت فتح تحقيق بشأن مصير الشخص المفقود أن تتوجه إلى لجنة الولاية المكلفة بتطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية للشروع في الإجراءات المتعلقة بالحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more