Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
Los órganos nacionales encargados de la aplicación de la ley aún no están en condiciones de asumir plena responsabilidad por la protección de los civiles. | UN | إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين. |
Debería dar a conocer el Pacto a toda la población y principalmente a los encargados de la aplicación de la ley. | UN | وينبغي أن تعرّف بالعهد في أوساط الشعب برمته وبشكل أساسي بين المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
A su juicio, ello tiene una importancia especial, dado que, en México, el ejército participa con frecuencia en actividades que corresponden normalmente a la policía u otros órganos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وقال إن ذلك مهم في نظره لأن الجيش في المكسيك يشارك في أنشطة تندرج عادة في نطاق أنشطة الشرطة أو غيرها من الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون. |
Sección 4 - Órganos encargados de la aplicación de la legislación | UN | القسم ٤: الهيئات المكلفة بتطبيق القانون |
Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 239 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194 |
Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 284 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 235 |
Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 279 |
Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
Los organismos indonesios encargados de la aplicación de la ley están obligados a intercambiar información con organismos extranjeros en el marco de la cooperación entre organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها. |
Sin embargo, la limitada capacidad de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de otros organismos de control y la falta de marcos jurídicos adecuados siguen restando eficacia a sus esfuerzos. | UN | إلا أن محدودية قدرة الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات المعنية بالمكافحة وعدم كفاية الأُطُر القانونية مازالا يعملان على تقويض جهود تلك الدول. |
Sírvase describir los procedimientos para suministrar esa información a los organismos extranjeros encargados de la aplicación de la ley u otras entidades de lucha contra el terrorismo cuando se sospeche la existencia de vínculos con el terrorismo. | UN | يرجى وصف الإجراءات المتبعة في تزويد الهيئات الأجنبية المعنية بإنفاذ القوانين أو غيرها من الكيانات المعنية بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات في حالات الاشتباه في وجود صلات بالإرهاب. |
El Gobierno necesita trabajar ahora con los jueces, los magistrados, los fiscales y otros encargados de la aplicación de la ley en su aplicación. | UN | وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه. |
Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. | UN | ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
Esas medidas se centrarán, entre otras cosas, en el fortalecimiento del sistema de justicia penal, la mejora del trato que reciben los detenidos y de la conducta de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley, y la reforma del código penal. | UN | وسوف تركز هذه التوصيات، في جملة أمور، على تدعيم نظام العدالة الجنائية، وتحسين معاملة المحتجزين وتحسين سلوك الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون، واصلاح نظام العقوبات. |
Miembros de organizaciones locales que se ocupan de los problemas de la mujer participan a menudo en calidad de especialistas en los programas de capacitación de la OACDH a fin de facilitar el establecimiento de cauces de comunicación y cooperación con los organismos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وكثيراً ما يشترك أعضاء المنظمات المحلية التي تتناول قضايا المرأة بوصفهم أشخاصاً أصحاب خبرة في البرامج التدريبية لمكتب المفوضة السامية من أجل تيسير إنشاء قنوات الاتصال والتعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
- La falta de un cuerpo de magistrados (procuradores y jueces) especializados en la lucha antiterrorista y la insuficiencia de la formación especializada para los agentes encargados de la aplicación de la ley (policía, gendarmería, aduanas, Fuerzas Nacionales de Intervención y de Seguridad (FNIS)); | UN | - عدم وجود هيئات قضائية من (مدعين عامين وقضاة) متخصصة في مكافحة الإرهاب، وانعدام التدريب المتخصص الكافي لموظفي الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون (الشرطة والدرك والجمارك والقوات الوطنية للتدخل والأمن)؛ |
Es de la mayor importancia que en la mente de quienes se ocupan de los detenidos o arrestados no quepa nunca ninguna duda de que la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos por la ley y de que no son aceptados por el Gobierno ni por los órganos encargados de la aplicación de la ley. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يدرك اولئك الذين يتولون أمر المحتجزين أو اﻷشخاص المقبوض عليهم أن التعذيب وغيره من صنوف المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلها أمور يحظرها القانون، وغير مقبولة بالمرة لا من جانب الحكومة ولا من جانب الهيئات المكلفة بتطبيق القانون. |
Se han adoptado medidas para garantizar la independencia del poder judicial, liberalizar el sistema de condenas penales, velar por el cumplimiento de las debidas garantías procesales por los organismos encargados de la aplicación de la ley y fortalecer el papel de los tribunales independientes. | UN | واتخذت تدابير لضمان استقلالية القضاء وتحرير نظام العقوبات الجنائية وضمان الامتثال للإجراءات القانونية الواجبة من قِبل الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القانون وتعزيز دور المحاكم المستقلة. |
Asistieron a ella todos los centros nacionales de enlace encargados de la aplicación de la CLD, así como diversos representantes de organizaciones subregionales. | UN | وحضرت الاجتماع جميع مراكز التنسيق الوطنية المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فضلاً عن عدد من الممثلين من المنظمات دون الإقليمية. |
Los Subsecretarios Generales de Servicios Centrales de Apoyo y de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General están encargados de la aplicación de la recomendación. | UN | ويعد الأمينان العامان المساعدان لخدمات الدعم المركزي وتخطيط البرامج، والميزانية والحسابات مسؤولين عن تنفيذ هذه التوصية. |
Sin embargo, a excepción de algunas clausuras de prostíbulos a las que se da mucha publicidad pero que no se aplican de manera rigurosa, son escasas las medidas adoptadas por los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. | UN | بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال. |