"encargados del diseño de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صناع القرار
        
    • مصممو
        
    • على صناع
        
    En tercer lugar, los encargados del diseño de políticas operan en una economía global que está en pleno proceso de realineación, a medida que varias economías emergentes de importancia sistémica, encabezadas por China, siguen avanzando en su fase de despegue. News-Commentary والثالثة أن صناع القرار السياسي يعملون في إطار اقتصاد عالمي في خضم عملية إعادة اصطفاف كبرى، مع استمرار العديد من الاقتصادات الناشئة المهمة، بقيادة الصين، في شق طريقها عبر مرحلة الانطلاق التنموي.
    En cuarto lugar, al optar por medidas cíclicas para atender problemas estructurales, los encargados del diseño de políticas han complicado más las cosas – lo que refleja, una vez más, su incapacidad para comprender los desafíos inhabituales a que se enfrentan. News-Commentary والرابعة أن صناع القرار السياسي زادوا الطين بلة عندما اختاروا اللجوء إلى تدابير دورية في التعامل مع مشاكل بنيوية ـ وهو ما يعكس مرة أخرى عجزهم عن فهم التحديات غير العادية التي يواجهونها.
    Para que el IPCC haga su trabajo de manera adecuada, debe aceptar todas sus equivocaciones y poner orden en la casa. Nadie espera que sea infalible, pero tampoco debemos tolerar sus intentos de atemorizar a los encargados del diseño de políticas en lugar de mantenerlos informados. News-Commentary إذا كانت اللجنة الدولية لدراسة تغير المناخ حريصة على أداء وظيفتها على الوجه الصحيح، فلابد وأن تقر بكل عثراتها وأن تنظف بيتها. بطبيعة الحال، لا أحد يتوقع أن يكون عمل اللجنة معصوماً من الخطأ، ولكن لا ينبغي لنا أيضاً أن نتسامح مع محاولاتها لتخويف صناع القرار بدلاً من تزويدهم بالحقائق.
    Las directrices elaboradas por este grupo debían conseguir una mayor concienciación sobre las mejores prácticas y ofrecer recomendaciones ambientales para los encargados del diseño de los teléfonos móviles. UN ويجب أن تزيد المبادئ التوجيهية التي وضعها هذا الفريق من الوعي بأفضل الممارسات القائمة ويجب أن تقدم أيضاً توصيات بيئية يراعيها مصممو الهواتف النقالة.
    Sin embargo, la responsabilidad de adaptarse no corresponde solo a los trabajadores. Los encargados del diseño de políticas y los líderes empresariales deben garantizar que los trabajadores desplazados tengan opciones de capacitación y que el sistema educativo produzca suficientes trabajadores tecnológicamente calificados. News-Commentary ولكن عبء التكيف لا يقع كلياً على كاهل العمال. ويتعين على صناع السياسات وكبار رجال الأعمال أن يضمنوا حصول العمال المستغنى عنهم على خيارات إعادة التدريب، وإنتاج نظام التعليم للعدد الكافي من العمال البارعين تكنولوجيا.
    Los encargados del diseño de las políticas han ofrecido medidas para solucionarla. Oímos hablar de nuevas reglamentaciones bancarias e incluso de una nueva arquitectura financiera global. News-Commentary لقد سارع العديد من خبراء المال إلى تشخيص الأسباب التي أدت إلى هذه الأزمة. كما طرح صناع القرار الوصفات اللازمة لحل الأزمة. والآن نسمع من يتحدث عن تنظيمات مصرفية جديدة، بل وهناك من يتحدث عن هيكل مالي عالمي جديد.
    Hay una razón adicional por la que la deflación es tan amenazante y por la que los encargados del diseño de políticas que buscan eliminarla tienen una tarea mucho más ardua que la de quienes combaten la inflación: no todos los precios disminuyen; en particular, las deudas no se ajustan porque están fijas en términos nominales. News-Commentary هناك سبب آخر يجعل الانكماش يشكل مثل هذا التهديد، ويجعل مهمة صناع القرار السياسي في القضاء عليه أكثر صعوبة، مقارنة بمحاولات مكافحة التضخم: ألا وهو أن الأسعار لا تتحرك جميعها نحو الهبوط؛ وبصورة خاصة الديون، فهي لا تتأقلم لأنها مثبتة على قيمتها الاسمية.
    PALO ALTO – Dado que la economía global está sumergida en la recesión y la crisis financiera, los encargados del diseño de políticas en todas partes han iniciado una serie de respuestas monetarias, financieras y fiscales. No obstante, las economías se siguen contrayendo, el desempleo sigue aumentando y la riqueza sigue disminuyendo. News-Commentary بالو ألتو ـ الآن وقد أصبح الاقتصاد العالمي غارقاً في أوحال الركود والأزمة المالية، أطلق صناع القرار السياسي في مختلف أنحاء العالم سلسلة من الاستجابات النقدية والمالية. إلا أن الاقتصاد ما زال مستمراً رغم ذلك في الانكماش، وما زالت البطالة مستمرة في الارتفاع، وما زالت الثروات مستمرة في الانحدار.
    Los países en desarrollo también tienen responsabilidad. Muchos de los encargados del diseño de políticas siguen creyendo que la apertura a los flujos de capital internacional impuesta desde el exterior fue la principal culpable de las crisis financieras de los años 1990 –una opinión a la que desafortunadamente un pequeño número de académicos de tendencias de izquierda dan cierta respetabilidad intelectual. News-Commentary والدول النامية أيضاً لم تسلم من الزلل. فما زال العديد من صناع القرار يعتقدون أن الانفتاح المفروض من الخارج على تدفقات رأس المال كان السبب الرئيسي وراء أزمة التسعينيات المالية ـ وهي وجهة النظر التي نالت بعض الاحترام الفكري من قِـبَل عدد ضئيل من الأكاديميين من ذوي التوجهات اليسارية.
    En términos generales, vemos tres áreas en las que los encargados del diseño de políticas tanto a nivel nacional como de la UE podrían hacerlo mejor: retos globales en los que Europa podría mostrar un mayor liderazgo, la creación y el fortalecimiento de capital humano dentro de la UE y a nivel mundial, y la mejora de la efectividad de la propia maquinaria política de la UE. News-Commentary ثمة ثلاث مناطق حيث يستطيع صناع القرار في أوروبا على المستوى المحلي وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي أن يؤدوا على نحو أفضل: أولاً، التحديات العالمية، حيث تستطيع أوروبا أن تظهر قدراً أعظم من الريادة والزعامة، وثانياً، تعزيز ودعم رأس المال البشري داخل الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى العالم، وثالثاً، تحسين فعالية الآليات السياسية التي يعمل الاتحاد الأوروبي وفقاً لها.
    Es tiempo de que se reconsidere la situación y regulación de las drogas ilegales y haya una orientación hacia la legalización selectiva, así como una reclasificación del mercado como una cuestión de salud pública en lugar de una preocupación penal. Por el momento, los encargados del diseño de políticas en América Latina están apuntando hacia lo obvio. News-Commentary لقد حان الوقت لإعادة النظر بجدية في وضع المخدرات غير المشروعة والقيود التنظيمية المفروضة عليها، مع الإشارة إلى إمكانية إضفاء الشرعية بشكل انتقائي على بعض المنتجات، فضلاً عن إعادة تصنيف السوق باعتبارها مصدراً للانزعاج والقلق فيما يتصل بالصحة العامة بعيداً عن الشق الجنائي. أما الآن فإن صناع القرار السياسي في مختلف أنحاء الأمريكيتين يسيرون ببطء نحو نتيجة واضحة.
    Durante 30 años los países de la región han estado recibiendo las grandes recompensas de la idea de Adam Smith de que el libre comercio daría beneficios materiales a los países participantes. Actualmente, los encargados del diseño de políticas de la zona son reacios a arriesgar estos avances mediante una conducta hostil. News-Commentary ومن ناحية أخرى، شهدنا في الآونة الأخيرة تعمق الترابط الاقتصادي بين بلدان شرق آسيا. فعلى مدى ثلاثين عاما، تمكنت بلدان شرق آسيا من جني الثمار الوافرة الناجمة عن تبنيها لرؤية آدم سميث التي تقترح أن التجارة الحرة من شأنها أن تجلب فوائد مادية على البلدان المشاركة. وفي الوقت الحاضر يكره صناع القرار السياسي في المنطقة المخاطرة بهذا التقدم بالانخراط في سلوكيات عدائية.
    A diferencia de Europa, Asia oriental está compuesta por Estados que son radicalmente diferentes en términos de tamaño, desarrollo y sistemas político-económicos. Los encargados del diseño de políticas de la región saben que poco pueden hacer para cambiar los sistemas políticos de sus vecinos. News-Commentary ولكن على النقيض من أوروبا، تتألف منطق شرق آسيا من دول تختلف فيما بينها اختلافاً جذرياً من حيث الحجم، والتنمية، والأنظمة الاقتصادية السياسية. والواقع أن صناع القرار السياسي في آسيا يدركون ضآلة ما يمكنهم القيام به من أجل تغيير الأنظمة السياسية التي تتبناها الدول المجاورة لهم. وهم لا يستطيعون فضلاً عن ذلك أن يقوموا بالكثير على الصعيد الرسمي فيما يتصل بتعميق الترابط الاقتصادي في الأمد القريب.
    El mayor riesgo de política es que la estrategia de salida de la flexibilización monetaria y fiscal se eche a perder de alguna forma porque a los encargados del diseño de políticas se les culpará hagan lo que hagan. Si han creado grandes déficit monetizados, deben elevar los impuestos, reducir el gasto y eliminar el exceso de liquidez más temprano que tarde. News-Commentary إن الخطر الأكبر هنا يتمثل في أن استراتيجية الخروج من التيسير النقدي والمالي لن تكون متقنة في كل الأحوال، وذلك لأن صناع القرار السياسي ملومون إن تحركوا وملومون إن لم يتحركوا. فإذا ما عملوا على تراكم عجز مالي ضخم فيتعين عليهم أن يرفعوا الضرائب وأن يقلصوا الإنفاق، وأن يمتصوا فائض السيولة في أقرب وقت ممكن.
    En el corto plazo, reducirá el sentido de emergencia entre los encargados del diseño de políticas en cuanto a la seriedad para convertir las ambiciones en hechos. A largo plazo, el desfase de expectativas hará más graves los inevitables reveses y los líderes políticos que lograron relaciones más estrechas podrían ser reemplazados por otros de línea dura. News-Commentary إن تغذية التوقعات الضخمة من دون إحراز أي تقدمأمر بالغ الخطورة أيضا. ففي الأمد القريب قد تؤدي التوقعات الضخمة إلى تضاؤل الشعور بالإلحاح بين صناع القرار لاتخاذ خطوات جدية بشأن ترجمة الطموحات إلى أفعال. وفي الأمد البعيد لابد وأن تؤدي الفجوة المتنامية في التوقعات إلى تفاقم النكسات المحتمة، بل وقد يحل المتشددون محل الزعماء السياسيين الذين ناصروا إقامة علاقات أوثق مع الصين.
    A falta de mejores mecanismos de asignación de capitales, el crecimiento global en este siglo se desacelerará mucho antes de lo que debería. Los encargados del diseño de las políticas no pueden huir por siempre de esa realidad. News-Commentary قد تكون الدعوة إلى المزيد من تحرير أسواق رأس المال بعد كارثة التسعينيات أمراً مثيراً للجدال. إلا أن جوهر الفكرة كان سليماً آنذاك، بقدر ما هو سليم الآن. وفي غياب آليات أفضل لتخصيص رؤوس الأموال، فلسوف يشهد النمو العالمي أثناء هذا القرن تباطؤاً سابقاً لأوانه. ولا يستطيع صناع القرار أن يتغافلوا عن هذه الحقيقة إلى الأبد.
    En segundo lugar, si los encargados del diseño de políticas se comprometen –pronto—de manera creíble a aumentar los impuestos y reducir el gasto público (en especial el gasto en prestaciones) para, digamos, 2011 y después, ya que la recuperación económica sea más firme, el aumento de la confianza de los mercados permitiría adoptar una política fiscal más flexible para apoyar la recuperación a corto plazo. News-Commentary ثانياً، إذا التزم صناع القرار السياسي ـ قريباً ـ بزيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام (وخاصة الإنفاق على المشاريع المستحقة)، ولنقل في عام 2011 وما بعده، بعد أن يصبح الانتعاش الاقتصادي أكثر قدرة على الصمود، فإن المكسب المتمثل في ثقة الأسواق من شأنه أن يسمح بتبني سياسة مالية أكثر مرونة لدعم الانتعاش في الأمد القريب.
    Las directrices elaboradas por este grupo debían conseguir una mayor concienciación sobre las mejores prácticas y ofrecer recomendaciones ambientales para los encargados del diseño de los teléfonos móviles. UN ويجب أن تزيد المبادئ التوجيهية التي وضعها هذا الفريق من الوعي بأفضل الممارسات القائمة ويجب أن تقدم أيضاً توصيات بيئية يراعيها مصممو الهواتف النقالة.
    Pero la estabilidad política y social ha resultado ser incluso más difícil. Los encargados del diseño de políticas deben dedicar al logro de la sostenibilidad social los mismos esfuerzos y recursos que dedican al cumplimiento de las reformas financieras de Basel III. News-Commentary لقد أكدت السنوات الخمس الأخيرة على التحدي المتمثل في تحقيق الاستقرار المالي. ولكن تبين أن تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي أكثر تعذرا. ويتعين على صناع السياسات أن يوجهوا الجهود والموارد نحو تحقيق الاستدامة الاجتماعية بنفس القدر الذي يوجهونه نحو تنفيذ إصلاحات بازل 3 المالية على النحو الصحيح. إن ازدهار أوروبا في المستقبل ــ ودورها العالمي ــ يتوقف على هذا.
    El primero tiene que ver con la tentación de seguir incondicionalmente el ejemplo de China. Los encargados del diseño de políticas deben darse cuenta de que el modelo chino tiene características propias derivadas de su introducción gradual de los mecanismos del mercado –que, en comparación con los nuevos conversos de la política industrial, representa un paso en la dirección ideológica contraria. News-Commentary وهناك فضلاً عن ذلك العديد من المخاطر الجديدة في أيامنا هذه مقارنة بالعصر الذهبي السابق للسياسة الصناعية. وأول هذه المخاطر يتعلق بإغراء محاكاة الصين من دون دراسة متأنية. ويتعين على صناع السياسات أن يدركوا أن النموذج الصيني يشتمل على سمات غريبة على تقديمه التدريجي لآليات السوق ـ والتي تمثل، مقارنة بالمتحولين حديثاً إلى السياسة الصناعية، خطوة في الاتجاه الإيديولوجي المعاكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more