"encima del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلى من
        
    • فوق
        
    • زيادة على
        
    • يزيد عن
        
    • تزيد على
        
    • تزيد عن
        
    • تتجاوز الحد
        
    • أعلى بكثير من
        
    • الزائد عن
        
    • على قمة
        
    • على رأس
        
    • بزيادة عن
        
    • تتجاوز التكاليف
        
    • يزيد على نسبة
        
    • زيادة عن
        
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Un tribunal determinó que los pehuenches tenían prioridad para recuperar la tierra situada por encima del nivel del agua. UN وقد حكمت إحدى المحاكم بأن للبيهوينتشس أولوية استرداد الأراضي التي كانت تقع فوق خط ارتفاع المياه.
    La vulnerabilidad más acuciante se presenta en la parte este del recinto, en el edificio de conferencias, por encima del Franklin D. Roosevelt Drive. UN وكانت أكثر أوجه الضعف إلحاحا تلك التي في الجانب الشرقي للمجمع، في مبنى المؤتمرات الكائن فوق طريق فرانلكين د. روزفلت.
    Este episodio ya está $160 000 por encima del presupuesto, y este tipo casi se mata. Open Subtitles وأنفقنا 160 ألف دولار زيادة على الميزانية لهذه الحلقة، وكاد يموت ذلك الرجل.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Tu nivel de alcohol en sangre está por encima del límite, por eso. Open Subtitles نسبة الكحول في دمك أعلى من الحد القانوني هذا هو السبب
    La asistencia oficial al desarrollo está muy por encima del 0,7% del producto interno bruto (PIB) desde hace años, aunque recientemente ha disminuido a causa de la recesión económica. UN فالمساعدة الانمائية الرسمية كانت ولم تزل أعلى من ٧,٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي لعدد من السنين، ولو أنها انخفضت مؤخراً بسبب الكساد الاقتصادي.
    Los intentos de reducir los déficit interior y exterior por parte del Gobierno tuvieron escaso efecto y la inflación se mantuvo por encima del 10%. UN ولم يكن لمحاولات الحكومة الرامية إلى تقليل العجز الداخلي والخارجي سوى تأثير محدود، وظل معدل التضخم أعلى من ١٠ في المائة.
    También se espera que disminuya la inflación, que se situó en el 78% en 1996, pero se mantendrá por encima del 50%. UN أما التضخم، المقدر أن تكون نسبته ٧٨ في المائة في عام ١٩٩٦، فيتوقع أيضا تباطؤه، ولكنه سيظل أعلى من نسبة ٥٠ في المائة.
    Para que sean verdaderamente eficaces, es conveniente que estos funcionarios estén por encima del grado de oficial ejecutivo. UN ومن المستحب بغية ضمان الفعالية الحقيقية، أن يكون هؤلاء الموظفين على درجة أعلى من درجة الموظف التنفيذي.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    Usted estaba a 65 km/h, por encima del límite de velocidad. No, no. Open Subtitles انكى تقودين بسرعه 40 ميل فى الساعه , فوق السرعه المحدده
    Ok chico nuevo, 30 segundos para demostrar, golpes limpios, por encima del cinturón, si? Open Subtitles حسناً, لديكم 30 ثانية لتثبتوا أنفسكم أبقوا اللكمات فوق حزام البطن, حسناً
    si pudiéramos flotar por encima del espacio-tiempo y mirar hacia abajo, así es como se vería nuestro Universo. Open Subtitles وإذا أمكننا أن نطفو فوق الزمان والمكان ونطل عليه، فهذا ما قد يبدو عليه كوننا.
    Hay tres, cuatro de ellos. Puede verlos justo por encima del la hierba. Open Subtitles هناك ثلاثة ، أربعة منهم، يمكنك أن تراهم فقط فوق العشب.
    Durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Comisión mejoró su factor de utilización hasta el 84 por ciento, por encima del punto de referencia fijado por la Asamblea General. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين أدخلت اللجنة تحسينات على عامل الاستفادة إلى 84 في المائة زيادة على العتبة التي حددتها الجمعية العامة.
    El número de refugiadas que se beneficiaron de los programas de préstamos gestionados por organizaciones comunitarias fue de 2.355 mujeres, por encima del objetivo de 790 mujeres. UN وبلغ عدد النساء اللاتي استفدن من خطة الإقراض الخاصة بالمنظمات الأهلية 355 2 امرأة، أي ما يزيد عن العدد المستهدف البالغ 790 امرأة.
    Por consiguiente, las consecuencias financieras de los sueldos por encima del nivel de referencia de 115 eran prácticamente insignificantes. UN ومن هنا فإن الأثر المالي للمرتبات التي تزيد على الرقم النموذجي 115 ليس بذي شأن كبير.
    Alrededor del 17 por ciento de las mujeres tienen un empleo retribuido por encima del umbral de ingresos marginales mientras reciben las prestaciones por cuidado del niño. UN ويعمل نحو 17 في المائة من النساء بأجور تزيد عن مستوى الدخل الحدّي في الوقت الذي يحصلن فيه على استحقاقات رعاية الطفل.
    Número de páginas por encima del límite UN عدد الصفحات التي تتجاوز الحد الأقصى
    Es cada vez más probable que, durante un período considerable, los precios del petróleo se mantengan muy por encima del nivel de la tendencia a largo plazo registrada anteriormente. UN ويُرجح أن تظل أسعار النفط، ولفترة طويلة، أعلى بكثير من الاتجاه الطويل الأجل الذي ساد في الماضي.
    238 horas 30 minutos Número de horas extraordinarias (por encima del límite normal de 3 horas) UN الوقت اﻹضافي بالساعات )الزائد عن الحد العادي المتمثل في ثلاث ساعات(
    Estoy bastante decidido a tratar de construir una capa de juego por encima del mundo. TED أنا عازم تماماً على محاولة بناء طبقة العاب على قمة العالم
    Así que ordenan excavar largas fosas comunes y hacen yacer a las victimas encima del último grupo de cadáveres. Open Subtitles من اجل ذلك قاموا بحفر مقابر جماعيه وجعل ضحاياهم يوضعون على رأس آخر مجموعة من الجثث
    El costo final estimado revisado era de 2.067 millones de dólares, unos 190 millones por encima del presupuesto. UN وبلغت التكلفة النهائية المقدرة المنقحة 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً.
    20. Los gastos asociados con el transporte interior de reabastecimiento de piezas de repuesto y bienes fungibles asociados con el equipo pesado en régimen de arrendamiento con servicios de conservación y equipo ligero y bienes fungibles asociados con la autosuficiencia no podrán recibir reembolso adicional por encima del ofrecido en régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN 20 - المصروفات المرتبطة بالنقل الداخلي المتعلِّق بتجديد أرصدة قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية المرتبطة بالمعدَّات الرئيسية بموجب ترتيبات عقد الإيجار الشامل للخدمة، وكذلك المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المرتبطة بالاكتفاء الذاتي، لا تستحق سداد تكاليف إضافية تتجاوز التكاليف المحدَّدة في عقد الإيجار الشامل للخدمة().
    b) 10 países han contribuido a los presupuestos de las Naciones Unidas, por ambos conceptos - ordinario y de mantenimiento de la paz - por encima del 1% de esos presupuestos consolidados; de ellos, 6 países han contribuido por encima del 2%; UN ـ هناك ١٠ بلدان ساهمت في ميزانيتي اﻷمم المتحدة، العادية منها والخاصة بحفظ السلام، بنسبة تزيد على ١ في المائة من هاتين الميزانيتين معا؛ ومنها ٦ بلدان ساهمت بما يزيد على نسبة ٢ في المائة؛
    Dada su altura, está muy por encima del peso óptimo para una bailarina. Open Subtitles نظراً لطولك، أنتِ زيادة عن وزنك المثالي لراقصة بالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more