"encomendados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسندة إلى
        
    • الموكلة إلى
        
    • التي كلف
        
    • المعهود بها إلى
        
    • المودعة لدى
        
    • التي يعهد بها إلى
        
    • التي تسندها إليها
        
    • التي عهد بها إلى
        
    • ما يخضع لإدارته
        
    Además, los mandatos encomendados a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales con frecuencia excedían de su capacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المسندة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كثيرا ما تتجاوز قدراتها.
    Además, si bien es necesario aumentar la eficacia en función de los costos y la eficiencia, también se debe garantizar que haya recursos suficientes para atender a todos los mandatos encomendados a la Organización en el plan de mediano plazo. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما من الضروري تحقيق فعالية التكلفة ومكاسب في مجال الكفاءة، فلابد من التأكد من توفر موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة إلى المنظمة بموجب الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Me aseguraré de que todos los mandatos encomendados a la Secretaría se cumplan íntegramente y con eficiencia. UN سأكفل أن تُحقّق جميع الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشكل كامل وبكفاءة.
    7. En el anexo VI figura una lista de los estudios finalizados en el 51º período de sesiones, de los que están en curso, de los documentos de trabajo encomendados a los miembros y de los estudios cuya aprobación se recomienda, preparada de conformidad con la resolución 1982/23 de la Comisión de Derechos Humanos. UN 7- وترد في المرفق السادس قائمة بالدراسات التي أُكملت في الدورة الحادية والخمسين والدراسات التي هي قيد الإعداد، وورقات العمل التي كلف الأعضاء بوضعها والدراسات الموصى بالموافقة عليها، وهي قائمة وُضعت وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1982/23.
    La verificación de los gastos realizados dentro del marco de los proyectos encomendados a los distintos asociados de la ONUDD es un requisito obligatorio. UN 43 - التحقق من النفقات المتكبدة في إطار المشاريع المعهود بها إلى شركاء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المختلفين هو شرط إلزامي.
    En otro caso, la legislación nacional abarcaba solamente bienes, dinero o títulos pertenecientes al Estado, a un organismo independiente o a una persona, lo cual limitaba el ámbito de aplicación a los fondos privados encomendados a un funcionario público concreto, pero no a una organización. UN ولا يغطي التشريع الوطني في حالة أخرى سوى الممتلكات والأموال والأوراق المالية التي تخص الدولة أو هيئة مستقلة أو أحد الأفراد، مما يقصر نطاق شموله على الأموال الخاصة المودعة لدى موظف عمومي لا لدى منظمة.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz encomendados a las Naciones Unidas a menudo incluyen en la actualidad la restauración de la democracia y la protección de los derechos humanos. UN وولايات حفظ السلام التي يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة تشمل اليوم، في كثير من اﻷحيان، كلا من استعادة الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان.
    Por último, comprometo el pleno apoyo de mi delegación a los empeños por alcanzar los importantes objetivos que nos hemos fijado y llevar adelante los importantes mandatos encomendados a la Organización. UN وختاما، أتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الهامة التي حددناها لأنفسنا، للمضي قدما بالولايات الهامة المسندة إلى المنظمة.
    El Director Ejecutivo debería realizar un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, así como del estado de su ejecución. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    La recomendación solicitaba que se realizara un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, y pedía al Director Ejecutivo que presentara a las comisiones un documento sobre el establecimiento de prioridades. UN دعت التوصية إلى إجراء استعراض جامع لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، وطلبت من المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنتين وثيقة تتناول الأولويات.
    El Director Ejecutivo debería realizar un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, así como del estado de su ejecución. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    44. Las alianzas son fundamentales para el fiel cumplimiento de los mandatos encomendados a las misiones políticas especiales. UN 44 - تكتسي الشراكات أهمية بالغة لتنفيذ الولايات المسندة إلى البعثات السياسية الخاصة بنجاح.
    La Dependencia recomendó que el Director Ejecutivo realizara un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, así como del estado de su ejecución. UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    El cumplimiento de los mandatos encomendados a las operaciones de paz de las Naciones Unidas depende en gran medida de la capacidad de los distintos funcionarios que prestan servicios sobre el terreno y de la de los que los apoyan desde los lugares de destino en que hay sedes. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    El estancamiento político actual entre el Presidente y el Parlamento plantea el riesgo de socavar los progresos políticos registrados y agravar la situación de seguridad, y ha impedido alcanzar los objetivos encomendados a la MINUSTAH. UN ويهدد الجمود السياسي الحالي بين رئيس الجمهورية والبرلمان بخطر تقويض التقدم السياسي الذي أُحرز وتفاقم الوضع الأمني، ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الأهداف الموكلة إلى البعثة.
    8. En el anexo VI figura una lista de los estudios finalizados en el 52º período de sesiones, de los que están en curso, de los documentos de trabajo encomendados a los miembros y de los estudios cuya aprobación se recomienda, preparada de conformidad con la resolución 1982/23 de la Comisión de Derechos Humanos. UN 8- وترد في المرفق السادس قائمة بالدراسات التي أُكملت في الدورة الثانية والخمسين، والدراسات التي يجري إعدادها، وورقات العمل التي كلف الأعضاء بوضعها، والدراسات الموصى بالموافقة عليها، وهي قائمة وضعت وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1982/23.
    8. En el anexo VI figura una lista de los estudios finalizados en el 53º período de sesiones, de los que están en curso, de los documentos de trabajo encomendados a algunos miembros y de los estudios cuya aprobación se recomienda, preparada de conformidad con la resolución 1982/23 de la Comisión de Derechos Humanos. UN 8- وترد في المرفق السادس قائمة بالدراسات التي أُكملت في الدورة الثالثة والخمسين، والدراسات التي يجري إعدادها، وورقات العمل التي كلف الأعضاء بوضعها، والدراسات الموصى بالموافقة عليها، وقد وضعت هذه القائمة وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1982/23.
    La Comisión Consultiva reitera que la presentación de informes de auditoría por parte de los organismos de ejecución y de aplicación, con independencia de que tengan carácter internacional, gubernamental o no gubernamental, constituye la norma usual para evaluar la contabilidad de los fondos encomendados a esos organismos. UN ٥١ - وتكــرر اللجنة الاستشارية التأكيــد على أن تقديم الوكــالات القائمة بالتنفيــذ، سواء الدوليــة، أو الحكومية، أو غير الحكومية، لتقارير مراجعة الحسابات يشكل جزءا من معيار تقييم المساءلة عن اﻷموال المعهود بها إلى هذه الوكالات.
    En otro caso la legislación nacional abarcaba únicamente bienes, dinero o títulos pertenecientes al Estado, a un organismo independiente o a una persona, lo que limitaba el ámbito de aplicación a los fondos privados encomendados a un funcionario público concreto pero no a organizaciones. UN ولا يغطي التشريع الوطني في حالة أخرى سوى الممتلكات والأموال والأوراق المالية التي تخص الدولة أو هيئة مستقلة أو أحد الأفراد، مما يقصر نطاق شموله على الأموال الخاصة المودعة لدى موظف عمومي لا لدى منظمة.
    En este sentido, la Comisión tomó nota de las medidas y los procedimientos establecidos por el Secretario General para la clasificación y el manejo seguro de los datos y la información confidenciales encomendados a la Autoridad; UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالتدابير والإجراءات التي اتخذها الأمين العام من أجل تصنيف ومعالجة البيانات والمعلومات السرية التي يعهد بها إلى السلطة بشكل مأمون؛
    53. Observa también que el objetivo general del marco para la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios propuesto por el Secretario General es crear una fuerza de trabajo mundial, dinámica y adaptable a fin de cumplir efectivamente los mandatos encomendados a la Organización por los Estados Miembros y fomentar los conocimientos especializados y las capacidades del personal; UN 53 - تلاحظ أيضا أن الهدف العام للإطار الذي اقترحه الأمين العام لتنقل الموظفين والتطوير الوظيفي هو إعداد قوة عاملة عالمية دينامية قادرة على التكيف من أجل وفاء المنظمة بفعالية بالولايات التي تسندها إليها الدول الأعضاء وتعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم؛
    El PNUD está decidido a trabajar con sus asociados para asegurar la preparación de informes rigurosos sobre los resultados y el uso más eficaz y eficiente de los recursos encomendados a la organización. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم بالعمل مع شركائه لكفالة الإبلاغ الدقيق عن النتائج واستخدام الموارد التي عهد بها إلى المنظمة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    6. La CP y la Junta establecerán, administrarán y supervisarán los fondos corrientes, los fondos especializados y las ventanillas de financiación para los proyectos, programas y medidas de mitigación, adaptación y transferencia de tecnología encomendados a su gestión, así como un mecanismo que vincule los diversos fondos. UN 6- ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بإنشاء صناديق مالية وصناديق متخصصة ونوافذ تمويل من أجل تمويل ما يخضع لإدارته من مشاريع وبرامج وإجراءات موجهة نحو التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا، كما يقومان بإدارة هذه الصناديق والإشراف عليها، وبإنشاء آلية للربط بين مختلف الصناديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more