El Reino de Swazilandia encomia el notable progreso alcanzado en relación con una solución perdurable en Irlanda del Norte. | UN | ومملكــة سوازيلند تثني على التقدم المحرز صوب إيجاد تسوية دائمة في أيرلندا الشمالية. |
Mi Gobierno encomia el trabajo del Secretario General y de todos los que se han esforzado por alejarnos de ese abismo de sufrimiento humano. | UN | إن حكومتي تود أن تثني على العــمل الــذي قام به اﻷمين العام وكل اﻷشخاص اﻵخرين الذي ســـعوا إلى اخراجنا من هذه الهوة التي تشكل كارثة إنسانية. |
El Sr. Smith (Australia) dice que su delegación encomia el enfoque del Presidente con respecto a la labor del Comité. | UN | 13 - السيد سميث (استراليا): قال إن وفده يثني على النهج الذي اتبعه الرئيس في أعمال اللجنة. |
Su delegación encomia el compromiso demostrado por las Naciones Unidas con la Corte con su continua cooperación y apoyo logístico. | UN | وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين. |
El Pakistán encomia el nombramiento por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados, para facilitar los esfuerzos de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. | UN | وتشيد باكستان بتعيين اﻷمين العام لمنسق خاص لﻷراضي المحتلة لتيسير جهود اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El Brasil también encomia el liderazgo de la Sra. Sylvie Lucas del Consejo Económico y Social, en particular durante el período de sesiones sustantivo del Consejo. | UN | كذلك تشيد البرازيل بقيادة السيدة سيلفي لوكاس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة خلال الدورة الموضوعية للمجلس. |
Además, encomia el diálogo constructivo mantenido con los representantes de los Estados partes, que ha servido de marco para mejorar la aplicación de la Convención en todos los Estados partes. | UN | كما أثنت على حوارها البناء مع ممثلي الدول الأطراف الذي وفر إطارا للتنفيذ الأفضل للاتفاقية في جميع الدول الأطراف. |
encomia el éxito de la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington. | UN | وأثنى على نجاح مؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة. |
Mi delegación encomia el apoyo brindado por las Naciones Unidas a las iniciativas de paz de la Unión Africana en el continente. | UN | ويشيد وفدي بالأمم المتحدة على دعمها لجهود مبادرات السلام التابعة للإتحاد الأفريقي في القارة. |
La oradora, aunque encomia el retiro de Israel de Gaza, señala que 38 años de ocupación dejaron el territorio en un estado de catástrofe humanitaria y que la situación jurídica de Gaza ha permanecido incambiada. | UN | وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير. |
La ASEAN encomia el programa de edición electrónica de la División de Codificación y sus publicaciones en línea encaminadas a la mayor difusión del derecho internacional. | UN | وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تثني على برنامج النشر بالوسائل الإلكترونية التابع لشعبة التدوين وعلى منشوراتها الموجودة على شبكة الإنترنت بهدف توسيع نطاق النشر بالنسبة للقانون الدولي. |
5. encomia el establecimiento por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, en junio de 1993, de un mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos en Africa; | UN | ٥ - تثني على قيام مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بإنشاء آلية لمنع المنازعات في افريقيا وادارتها وحلها؛ |
Mi delegación encomia el papel que ha desempeñando el Secretario General en los últimos meses en cuanto a ayudar en la prevención y resolución de los conflictos, no sólo en África, sino también en el resto del mundo. | UN | إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم. |
A ese respecto, la delegación de Sudáfrica encomia el compromiso del Secretario General y de su Enviado Personal Sr. James Baker de resolver las causas de la demora en la aplicación del plan de arreglo. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يثني على التزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، بحل أسباب التأخير في تنفيذ خطة التسوية. |
En ese contexto, la Unión Europea encomia el indispensable papel promotor desempeñado por la sociedad civil. | UN | وفي هذا السياق، يشيد الاتحاد الأوروبي بدور الدعوة الذي لا غنى عنه والذي قام به المجتمع المدني. |
El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. | UN | 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية. |
encomia el espíritu de responsabilidad y autocontrol con que la Gran Jamahiriya está encarando esta crisis; | UN | وتشيد بروح المسؤولية وضبط النفس اللذين تتسم بهما معالجة الجماهيرية العظمى لﻷزمة؛ |
Ciertamente, Malawi encomia el compromiso de las Naciones Unidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشيد ملاوي بالتزام اﻷمم المتحدة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Si bien el Canadá encomia el consenso que ha suscitado el examen, el verdadero examen será ahora la aplicación de sus recomendaciones concretas. | UN | وعلى الرغم من أن كندا تشيد بتوافق الآراء الذي بناه الاستعراض، فإن الاختبار الحقيقي يكمن في تنفيذ توصياته الملموسة. |
104. La Sra. Patten encomia el coraje, la determinación y la convicción demostradas en la lucha por el adelanto de la mujer maldiva. | UN | 104 - السيدة باتن: أثنت على الشجاعة والتصميم والإيمان القوي الذي تجلى في الكفاح من أجل النهوض بالمرأة في ملديف. |
encomia el éxito de la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington. | UN | وأثنى على نجاح مؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة. |
También encomia el papel de mediación independiente desempeñado por la Comunidad de Sant ' Egidio. | UN | ويشيد المجلس بدور الوسيط المستقل الذي اضطلعت به جمعية سانت إيجيديو. |
En conclusión, encomia el reconocimiento y estímulo por el Gobierno de la función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en la región. | UN | وفي النهاية أثنى على اعتراف الحكومة بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في الإقليم وبتشجيعها لهذه المنظمات. |
La Unión Europea rinde homenaje a las Naciones Unidas por la organización de la consulta popular y encomia el valor y la extraordinaria tarea del personal de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental. | UN | ويشيـــد الاتحاد اﻷوروبي باﻷمم المتحدة لتنظيمها الاستفتاء الشعبي ويثني على شجاعة موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية والعمل الاستثنائي الذي يقومون به. |
Por último, la Unión Europea encomia el informe del Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, a cuya elaboración contribuyó considerablemente. | UN | وقال أخيراً إنَّ الاتحاد الأوروبي يُثني على تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما يتضمّنه من البرامج والموارد: وقد أسهم الاتحاد الأوروبي بشكل كبير في وضع الوثيقة. |
205. El Comité celebra la aprobación por referéndum nacional de la Constitución de 1998 y encomia el hecho de que en ella se reconozca la diversidad cultural del Sudán. | UN | 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان. |
20. El Sr. Roca Rey (Perú), en nombre del Grupo de los 77 y China, encomia el constante esfuerzo de la ONUDI por promover el desarrollo sostenible mediante la organización de foros mundiales y regionales y la realización de proyectos de cooperación técnica. | UN | 20- السيد روكا راي (بيرو): تكلَّم بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فأثنى على جهود اليونيدو المتسقة للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية ومشاريع التعاون التقني. |
El Grupo encomia el esfuerzo realizado por las autoridades de Haití con miras a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويثني الفريق على الجهود التي تبذلها سلطات هايتي لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |