"encomia el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثني على
        
    • يثني على
        
    • يشيد
        
    • وتشيد
        
    • تشيد
        
    • أثنت على
        
    • وأثنى على
        
    • ويشيد
        
    • أثنى على
        
    • ويثني على
        
    • يُثني على
        
    • وتثني على
        
    • فأثنى على
        
    • ويثني الفريق
        
    El Reino de Swazilandia encomia el notable progreso alcanzado en relación con una solución perdurable en Irlanda del Norte. UN ومملكــة سوازيلند تثني على التقدم المحرز صوب إيجاد تسوية دائمة في أيرلندا الشمالية.
    Mi Gobierno encomia el trabajo del Secretario General y de todos los que se han esforzado por alejarnos de ese abismo de sufrimiento humano. UN إن حكومتي تود أن تثني على العــمل الــذي قام به اﻷمين العام وكل اﻷشخاص اﻵخرين الذي ســـعوا إلى اخراجنا من هذه الهوة التي تشكل كارثة إنسانية.
    El Sr. Smith (Australia) dice que su delegación encomia el enfoque del Presidente con respecto a la labor del Comité. UN 13 - السيد سميث (استراليا): قال إن وفده يثني على النهج الذي اتبعه الرئيس في أعمال اللجنة.
    Su delegación encomia el compromiso demostrado por las Naciones Unidas con la Corte con su continua cooperación y apoyo logístico. UN وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين.
    El Pakistán encomia el nombramiento por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados, para facilitar los esfuerzos de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. UN وتشيد باكستان بتعيين اﻷمين العام لمنسق خاص لﻷراضي المحتلة لتيسير جهود اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Brasil también encomia el liderazgo de la Sra. Sylvie Lucas del Consejo Económico y Social, en particular durante el período de sesiones sustantivo del Consejo. UN كذلك تشيد البرازيل بقيادة السيدة سيلفي لوكاس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة خلال الدورة الموضوعية للمجلس.
    Además, encomia el diálogo constructivo mantenido con los representantes de los Estados partes, que ha servido de marco para mejorar la aplicación de la Convención en todos los Estados partes. UN كما أثنت على حوارها البناء مع ممثلي الدول الأطراف الذي وفر إطارا للتنفيذ الأفضل للاتفاقية في جميع الدول الأطراف.
    encomia el éxito de la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington. UN وأثنى على نجاح مؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة.
    Mi delegación encomia el apoyo brindado por las Naciones Unidas a las iniciativas de paz de la Unión Africana en el continente. UN ويشيد وفدي بالأمم المتحدة على دعمها لجهود مبادرات السلام التابعة للإتحاد الأفريقي في القارة.
    La oradora, aunque encomia el retiro de Israel de Gaza, señala que 38 años de ocupación dejaron el territorio en un estado de catástrofe humanitaria y que la situación jurídica de Gaza ha permanecido incambiada. UN وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير.
    La ASEAN encomia el programa de edición electrónica de la División de Codificación y sus publicaciones en línea encaminadas a la mayor difusión del derecho internacional. UN وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تثني على برنامج النشر بالوسائل الإلكترونية التابع لشعبة التدوين وعلى منشوراتها الموجودة على شبكة الإنترنت بهدف توسيع نطاق النشر بالنسبة للقانون الدولي.
    5. encomia el establecimiento por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, en junio de 1993, de un mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos en Africa; UN ٥ - تثني على قيام مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بإنشاء آلية لمنع المنازعات في افريقيا وادارتها وحلها؛
    Mi delegación encomia el papel que ha desempeñando el Secretario General en los últimos meses en cuanto a ayudar en la prevención y resolución de los conflictos, no sólo en África, sino también en el resto del mundo. UN إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم.
    A ese respecto, la delegación de Sudáfrica encomia el compromiso del Secretario General y de su Enviado Personal Sr. James Baker de resolver las causas de la demora en la aplicación del plan de arreglo. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يثني على التزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، بحل أسباب التأخير في تنفيذ خطة التسوية.
    En ese contexto, la Unión Europea encomia el indispensable papel promotor desempeñado por la sociedad civil. UN وفي هذا السياق، يشيد الاتحاد الأوروبي بدور الدعوة الذي لا غنى عنه والذي قام به المجتمع المدني.
    El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. UN 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية.
    encomia el espíritu de responsabilidad y autocontrol con que la Gran Jamahiriya está encarando esta crisis; UN وتشيد بروح المسؤولية وضبط النفس اللذين تتسم بهما معالجة الجماهيرية العظمى لﻷزمة؛
    Ciertamente, Malawi encomia el compromiso de las Naciones Unidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشيد ملاوي بالتزام اﻷمم المتحدة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Si bien el Canadá encomia el consenso que ha suscitado el examen, el verdadero examen será ahora la aplicación de sus recomendaciones concretas. UN وعلى الرغم من أن كندا تشيد بتوافق الآراء الذي بناه الاستعراض، فإن الاختبار الحقيقي يكمن في تنفيذ توصياته الملموسة.
    104. La Sra. Patten encomia el coraje, la determinación y la convicción demostradas en la lucha por el adelanto de la mujer maldiva. UN 104 - السيدة باتن: أثنت على الشجاعة والتصميم والإيمان القوي الذي تجلى في الكفاح من أجل النهوض بالمرأة في ملديف.
    encomia el éxito de la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington. UN وأثنى على نجاح مؤتمر القمة للأمن النووي في واشنطن العاصمة.
    También encomia el papel de mediación independiente desempeñado por la Comunidad de Sant ' Egidio. UN ويشيد المجلس بدور الوسيط المستقل الذي اضطلعت به جمعية سانت إيجيديو.
    En conclusión, encomia el reconocimiento y estímulo por el Gobierno de la función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en la región. UN وفي النهاية أثنى على اعتراف الحكومة بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في الإقليم وبتشجيعها لهذه المنظمات.
    La Unión Europea rinde homenaje a las Naciones Unidas por la organización de la consulta popular y encomia el valor y la extraordinaria tarea del personal de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental. UN ويشيـــد الاتحاد اﻷوروبي باﻷمم المتحدة لتنظيمها الاستفتاء الشعبي ويثني على شجاعة موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية والعمل الاستثنائي الذي يقومون به.
    Por último, la Unión Europea encomia el informe del Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, a cuya elaboración contribuyó considerablemente. UN وقال أخيراً إنَّ الاتحاد الأوروبي يُثني على تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما يتضمّنه من البرامج والموارد: وقد أسهم الاتحاد الأوروبي بشكل كبير في وضع الوثيقة.
    205. El Comité celebra la aprobación por referéndum nacional de la Constitución de 1998 y encomia el hecho de que en ella se reconozca la diversidad cultural del Sudán. UN 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان.
    20. El Sr. Roca Rey (Perú), en nombre del Grupo de los 77 y China, encomia el constante esfuerzo de la ONUDI por promover el desarrollo sostenible mediante la organización de foros mundiales y regionales y la realización de proyectos de cooperación técnica. UN 20- السيد روكا راي (بيرو): تكلَّم بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فأثنى على جهود اليونيدو المتسقة للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية ومشاريع التعاون التقني.
    El Grupo encomia el esfuerzo realizado por las autoridades de Haití con miras a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويثني الفريق على الجهود التي تبذلها سلطات هايتي لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more