"encomiamos el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونشيد
        
    • نثني على
        
    • ونثني على
        
    • إننا نشيد
        
    • نُشيد
        
    • وإننا نشيد
        
    encomiamos el liderazgo de la OUA en los esfuerzos por resolver este conflicto fratricida. UN ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة فــي جهودها لتسوية هذا الصراع المميت بين اﻷشقاء.
    encomiamos el hecho de que en el informe se incluya información relativa al trabajo de los órganos subsidiarios del Consejo, en particular de los comités de sanciones. UN ونشيد أيضا باشتمال التقرير على معلومات عن عمل الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما لجان الجزاءات.
    encomiamos el papel dinámico de la Comisión de Desarrollo Sostenible como foro político central para el control y la revisión de la aplicación del Programa 21. UN ونحن نثني على الدور الدينامي الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا أساسيا لمراقبة واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    En el África meridional, encomiamos el valor y la decisión demostrados por el pueblo de Sudáfrica, lo que llevó al derrumbe del régimen anacrónico e inhumano del apartheid. UN وفي الجنوب الافريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد.
    encomiamos el papel que el Organismo ha desempeñado hasta la fecha para mejorar el perfil científico de los países en desarrollo. UN ونثني على الدور الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن في رفع مستوى المكانة العلمية للبلدان النامية.
    encomiamos el papel que desempeña la Unión Africana para resolver la crisis. UN ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة.
    encomiamos el papel del Consejo en la prevención y solución de los conflictos, así como en la consolidación de la paz, y prometemos nuestro apoyo a esa labor. UN ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود.
    encomiamos el llamamiento del Secretario General para que la labor de la Comisión de Derechos Humanos se despolitice y sea más eficaz. UN ونشيد بنداء الأمين العام لنزع الصبغة السياسية عن عمل لجنة حقوق الإنسان وجعل عملها أكثر فعالية.
    encomiamos el mantenimiento de la tendencia hacia una mayor transparencia en la labor del Consejo, y tomamos nota con aprecio de la mayor apertura del Consejo. UN ونشيد بالاتجاه المتواصل صوب تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس. ونلاحظ مع التقدير الانفتاح المتزايد في المجلس.
    encomiamos el compromiso de los países asiáticos, con los cuales tenemos una considerable y creciente interacción, de mantener la región como una zona libre de armas nucleares. UN ونشيد بالتزام البلدان الآسيوية، التي لدينا معها تفاعل هام ومتزايد، بإبقاء المنطقة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    encomiamos el papel que desempeña la oficina de enlace de la Corte en Nueva York. UN ونشيد بالدور الذي يضطلع به حاليا مكتب التنسيق التابع للمحكمة في نيويورك.
    También encomiamos el empeño del Secretario General en redoblar sus esfuerzos en la esfera de la diplomacia preventiva. UN كما نثني على تعهد اﻷمين العام بمضاعفة جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    En este sentido, encomiamos el proyecto sobre educación para la reducción del abuso de drogas y recomendamos su utilización en todo el mundo, modificándolo para adaptarlo a circunstancias particulares. UN وفي هذا الصدد نثني على مشروع تعليم التقليل من إساءة استعمال المخدرات، ونزكي استعماله في جميع أنحاء العالم بشكل يتناسب مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    encomiamos el compromiso de la comunidad internacional de donantes con la asistencia al pueblo palestino para su desarrollo económico. UN ونحن نثني على التزام المانحين الدوليين بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تنميته الاقتصادية.
    encomiamos el liderazgo del Embajador Papa Louis Fall y la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ونحن نثني على قيادة السفير بابا لويس فول وعلى عمل لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    encomiamos el establecimiento de la División Interinstitucional para los desplazamientos dentro del país en el seno de la OCAH. UN كما نثني على إنشاء الشعبة المشتركة بين الوكالات المعنية بحالات التشرد الداخلي، التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    También encomiamos el papel desempeñado por la Misión de las Naciones Unidas en Nepal en ese proceso. UN ونثني على الدور الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة في نيبال في تلك العملية.
    encomiamos el optimismo del Presidente y sus esfuerzos incansables por lograr un resultado más positivo. UN ونثني على تفاؤل الرئيس والجهود الدؤوبة التي بذلها لتحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    encomiamos el compromiso de los gobiernos de los países afectados por la crisis en Libia, que están tomando medidas para enfrentar los retos de seguridad y los desafíos humanitarios. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    encomiamos el contenido del proyecto de documento final, elaborado bajo la dirección de los expertos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN إننا نشيد عاليا بمحتويات مشروع الوثيقة الختامية، الذي أُعد بتوجيه من خبراء اليونيسيف.
    En ese sentido, encomiamos el Programa Mundial de Alimentos que presentará su doctrina sobre la protección el próximo año. UN وفي هذا الصدد، نُشيد ببرنامج الأغذية العالمي، المقرر له أن يقدم مبادئه الحمائية في العام المقبل.
    encomiamos el papel que desempeña la Organización de la Unidad Africana para evitar posibles conflictos en África. UN وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more