encomiamos los esfuerzos incansables del Secretario General, de sus representantes y de sus equipos por encontrar soluciones pacíficas. | UN | وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية. |
encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General a fin de mejorar la capacidad de la Organización para proporcionar ayuda humanitaria a las personas vulnerables. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة. |
encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de los refugiados a través de la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية. |
encomiamos los esfuerzos relacionados con el proceso de paz del Oriente Medio que han hecho el Secretario General y su Coordinador Especial. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها الأمين العام والمنسق الخاص الذي عينه، في سبيل عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En este sentido, encomiamos los esfuerzos sustanciales y enérgicos de los patrocinadores del proceso para desactivar el conflicto en potencia. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن. |
encomiamos los esfuerzos de esos países para mejorar su desempeño en materia de desarrollo y los alentamos a redoblarlos. | UN | ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود. |
encomiamos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y sus órganos y organismos para apoyar el logro de una solución de la cuestión de Palestina y ayudar al pueblo palestino. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني. |
encomiamos los esfuerzos realizados por las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes por proporcionar ayuda de emergencia alimentaria y de otro tipo a nuestras comunidades. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية. |
encomiamos los esfuerzos de la Organización por cumplir con sus compromisos humanitarios. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |
encomiamos los esfuerzos para llevar asistencia humanitaria a la población del Afganistán. | UN | ونثني على الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية لسكان أفغانستان. |
encomiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por la comunidad internacional para mitigar esos desastres. | UN | ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من حدة هذه الكوارث. |
encomiamos los esfuerzos de los cinco Embajadores y los alentamos a que persistan en ellos. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها السفراء الخمسة ونشجعهم على المضي قدماً. |
encomiamos los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de la OUA en este sentido. | UN | ونشيد بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا المجال. |
encomiamos los esfuerzos de todas las delegaciones que proporcionaron evaluaciones mensuales amplias para que se las incorporara en la adición del informe. | UN | ونشيد بجهود جميع الوفود التي قدمت تقييمات شهرية شاملة وردت في ملحق التقرير. |
encomiamos los esfuerzos desplegados por el Coordinador del Socorro de Emergencia y por el Comité Permanente entre Organismos para fortalecer los mecanismos de coordinación. | UN | ونشيد بجهود منسق اﻹغاثة من الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز آليات التنسيق. |
Hemos participado activamente en la labor de las Naciones Unidas en lo concerniente a la lucha contra este flagelo y encomiamos los esfuerzos en curso. | UN | وقد شاركنا بنشاط في أعمال الأمم المتحدة لمكافـحة هذه الآفة ونشيد بالجهود التـي يجري بذلهـا. |
encomiamos los esfuerzos en curso del Secretario General en este sentido. | UN | ونشيد بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام في ذلك الصدد. |
encomiamos los esfuerzos que han emprendido diversas partes para ayudar a lograrlo. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك. |
encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. | UN | إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام. |
encomiamos los esfuerzos del Secretario General y del personal de la Secretaría por su dedicación al logro de ese objetivo. | UN | وإننا نثني على جهود اﻷمين العام وموظفـــي اﻷمانـــة العامة، تقديرا لالتزامهم ببلوغ هذا الهدف. |
encomiamos los esfuerzos del Embajador John Campbell, de Australia. | UN | ونثني على جهود السفير جون كامبل ممثل استراليا. |
encomiamos los esfuerzos del Sr. Salim Admed Salim, Secretario General de la OUA, en ese sentido. | UN | ونحيي جهود السيد سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في هذا الاتجاه. |
encomiamos los esfuerzos de los países que han alcanzado o superado la meta internacionalmente convenida de ayuda a los países en desarrollo. | UN | ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية. |
encomiamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz y humanitarios de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | إننا نشيد بجهود حفظ السلم والجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
encomiamos los esfuerzos multilaterales en este ámbito. | UN | ونحن ندعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
En ese contexto, encomiamos los esfuerzos en el marco de la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, esfuerzos que tienen el propósito de otorgar una nueva vitalidad al sistema en el cumplimiento de su misión. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها. |