En estas circunstancias, quiero encomiar la muy valiosa labor que ha llevado a cabo la Secretaría en la preparación del documento de trabajo sobre Timor Oriental. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أثني على العمل القيم جدا الذي تقوم به اﻷمانة العامة في إعداد ورقة العمل الخاصة بتيمور الشرقية. |
A ese respecto deseo encomiar la valiosa contribución hecha a las negociaciones por el Moderador de las Naciones Unidas, Sr. Jean Arnault. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على المساهمة القيمة التي قدمها للمفاوضات وسيط اﻷمم المتحدة، السيد جان آرنو. |
También desearía encomiar la excelente labor que realizó el Sr. Atul Khare, de la India, al facilitar las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وأود أيضا أن أثني على العمل الممتاز الذي اضطلع به السيد أتول كاري، ممثل الهند، في تيسير المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
En este contexto, cabe encomiar la estrategia del ACNUR de preparación, prevención y soluciones. | UN | وقالت إن وفدها يثني على استراتيجية المفوضية للتأهب والوقاية وإيجاد الحلول. |
Nueva Zelandia desea encomiar la labor importantísima del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وتود نيوزيلندا أن تثني على العمل الهام جدا الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Hay que encomiar la labor de los funcionarios de asuntos de los refugiados sobre el terreno por la asesoría y asistencia jurídica que han prestado en pro de la salvaguardia de los derechos jurídicos y humanos de los refugiados. | UN | وينبغي الثناء على موظفي شؤون اللاجئين بالميدان للمشورة القانونية والمساعدة التي يقدمونها لحماية حقوق اللاجئين القانونية واﻹنسانية. |
A este respecto, deseo encomiar la excelente labor llevada a cabo por Sudáfrica en los años anteriores al frente de la Presidencia del Movimiento de Países No Alineados. | UN | وأود في هذا الصدد أن أثني على جنوب أفريقيا لحسن أدائها في الأعوام السابقة كرئيس لحركة عدم الانحياز. |
También quisiera encomiar la propuesta de elaborar una definición del terrorismo, que sin duda facilitaría la lucha contra esta amenaza mundial. | UN | كما أود أن أثني على الاقتراح الخاص بتعريف الإرهاب. وهذا التعريف سييسر بالتأكيد مكافحة هذه البلية العالمية. |
Me gustaría encomiar la determinación del pueblo timorense y sus dirigentes por consolidar un Estado democrático y viable. | UN | وأود أن أثني على تصميم الشعب التيموري وزعمائه على ترسيخ دولة ديمقراطية قابلة لحياة. |
Quiero encomiar la excelente labor realizada al respecto por la UNOMSA bajo su mandato original y ampliado. | UN | واسمحوا لي أن أثني على العمل الممتاز الذي اضطلعت به في هذا المجال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا بموجب ولايتها اﻷصلية والموسعة. |
Al mismo tiempo, personalmente deseo encomiar la excelente coordinación de la labor de examen bajo la Presidencia del Embajador Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón. | UN | وفي الوقت نفسه أود شخصيا أن أثني على التنسيق الممتاز لعملية الاستعراض برئاسة السفير هيساشي أوادا، الممثل الدائم لليابان. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar la energía y la ardua labor que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha dedicado a sus tareas fundamentales de elaboración de políticas, defensa y coordinación de respuestas humanitarias. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الطاقة والعمل الشاق اللذين يضيفهما مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى مهامه الرئيسية في مجال تطوير السياسات، والدعوة إلى الاستجابة اﻹنسانية وتنسيقها. |
Quisiéramos también encomiar la labor del Comité Olímpico Internacional por su creciente vigilancia del dopaje en los deportes. | UN | ونود أيضا أن نثني على عمــل اللجنة اﻷوليمبية الدولية في مراقبتها المتزايدة لاستخدام المنشطات في مجال الرياضة. |
Queremos encomiar la labor realizada por Francis Mading Deng para establecer principios rectores sobre el desplazamiento interno. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي اضطلع به السيد فرانسيس مادنغ دنغ في وضع مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Para concluir, quisiéramos encomiar la labor de los dos Copresidentes, los representantes de España y Singapur, y agradecerles su paciencia. | UN | في النهاية، نود أن نثني على العمل الجيد الذي قام به الرئيسان المشاركان، سفيرا إسبانيا وسنغافورة، شاكرين لهما صبرهما. |
Mi delegación desea encomiar la labor realizada por la secretaría del Año Internacional de la Familia y su Coordinador, el Sr. Henryk Sakolski, a fin de poner en marcha una campaña concertada y proporcionar apoyo organizativo y sustantivo a numerosas iniciativas en todo el mundo. | UN | ويود وفدي أن يثني على العمل الذي تضطلع به أمانة السنة الدولية لﻷسرة ومنسقها، السيد هنريك سوكالسكي، لبدء حملة منسقة وتوفير الدعم التنظيمي والموضوعي لمبادرات عديدة في شتى أنحاء العالم. |
De igual modo, mi delegación desea encomiar la labor realizada por los Estados Miembros de la región africana, que hizo posible poner punto final al proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en esa región. | UN | وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية. |
La Comisión desea encomiar la dedicación demostrada a ese respecto por el Fiscal General del Líbano y su oficina y por el juez instructor del caso. | UN | وتود اللجنة أن تثني على الالتزام الذي أبداه في هذا الصدد المدعي العام في لبنان ومكتبه وقاضي التحقيق في هذه القضية. |
Cabe encomiar la decisión de la Asamblea General de celebrar una conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a más tardar en el año 2001. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على الجمعية العامة لقرارها بعقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في موعد لا يتجاوز عام ١٠٠٢. |
En conclusión, desearía encomiar la labor del Jefe de Observadores Militares y de los hombres y mujeres que integran la MONUP, cuyos esfuerzos colectivos han ayudado a mantener la paz y la estabilidad en la zona durante más de seis años. | UN | ٢١ - وفي الختام، أود أن أُثني على كبير المراقبين العسكريين ورجال البعثة ونسائها الذين ساعدت جهودهم المشتركة على صون السلم والاستقرار في المنطقة لمدة تزيد على ست سنوات. |
Al respecto, quisiera encomiar la cooperación en curso entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes, en especial en la esfera de la diplomacia preventiva, con miras al logro de soluciones pacíficas a algunas de las controversias en nuestra región. | UN | وأود في هذا الخصوص اﻹشادة بالتعاون والتشاور القائمين حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، خاصة في مجال الدبلوماسية الوقائية، بهدف التوصل الى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا. |
Quiero encomiar la labor innovadora que ya han llevado a cabo el Canadá, los Países Bajos, Dinamarca y otros. | UN | وأود أن أشيد بالعمل الرائد الذي سبق أن اضطلعت به كندا، وهولندا، والدانمرك وغيرها. |