Una investigación realizada en la Universidad de Minnesota encontró que los niños que estuvieron en acogida tenían más problemas de comportamiento y problemas internalizados que los niños que permanecen con sus familias mientras reciben ayuda y apoyo. | TED | إن بحثًا أُجري في جامعة منيسوتا وجد أن الأطفال الذين ذهبوا إلى دور الرعاية أُصيبوا بشكل أكبر بالمشاكل السلوكية وما يصاحبها مقارنة بأقرانهم الذين تلقوا المساعدة والدعم بينما هم مستقرون في أسرهم. |
Como en los océanos, encontró que la cantidad de plomo era mucho menor en la nieve de hacía unos cuantos cientos de años. | Open Subtitles | وكما هي الحال في المحيطات وجد أن كميات الرصاص كانت أقل بكثير في الثلج قبل بضعة مئات من عام |
El reclamante, que había alquilado el local y algunos bienes materiales a una empresa de Kuwait, abandonó el país durante la invasión y ocupación por el Iraq, y a su regreso, encontró que el arrendador había alquilado el local a un tercero. | UN | وقد استأجر صاحب المطالبة المكان وبعض الممتلكات المادية من رجل أعمال كويتي. وغادر صاحب المطالبة الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. وعند عودته، وجد أن المؤجر قد أجر المكان لطرف آخر. |
Sobre la base de la información de que disponía, el Comité encontró que la deportación del autor no entrañaría una violación del artículo 6. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، وجدت أن ترحيل صاحب البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٦. |
Pero el juez de apelaciones encontró que falsificar noticias no era ilegal. | Open Subtitles | من خرق القانون. لكن قضاة محكمة الاستئناف وجدت أن تزييف الأخبار |
En su examen, la Secretaría encontró que, de los cuatro tipos de desviación de las medidas de control de la producción y el consumo establecidas en el Protocolo que se enumeran en el párrafo 2 de la presente nota, únicamente el tipo descrito en el apartado d) parecía ser compatible con el Protocolo. | UN | ولاحظت الأمانة من الاستعراض الذي اضطلعت به أن من بين الأنواع الأربعة للانحراف عن تدابير رقابة الإنتاج والاستهلاك الواردة في البروتوكول، وهي الأنواع المذكورة في الفقرة 2 من المذكرة الحالية، أن النوع المشروح في الفقرة الفرعية (د) وحده هو الذي يبدو متسقاً مع البروتوكول. |
Se encontró que los cuatro grandes congéneres de PBDE se biomagnificaban de las focas anilladas a los osos polares. | UN | وقد ظهر أن جميع المتجانسات الأربعة الرئيسية للإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم تتضخم بدءاً من الفقمة ذات الحلقات إلى الدببة القطبية. |
Posteriormente, el UNROP facilitó la devolución de estos objetos al reclamante, que encontró que algunos de ellos habían sufrido daños. También ha presentado una reclamación por daños y pérdida de valor de estos objetos. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات لاحقاً إعادة هذه القطع إلى صاحب المطالبة الذي وجد أن بعضها تضرر، فطلب تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بها وعن انخفاض قيمتها. |
Se encontró que la sensación que traslucía de esos mensajes mostraba una alta correlación con la confianza de los consumidores holandeses, en particular con la percepción de la situación económica. | UN | وقد وجد أن المشاعر السائدة في هذه الرسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بثقة المستهلكين الهولنديين، ولا سيما المشاعر تجاه الحالة الاقتصادية. |
en los medios. Una encuesta global reciente encontró que el 73 % de los mandos altos en empleos de gerencia de medios son ocupadas por hombres. | TED | في الأعلام.في أحدث استطلاع رأي عالمي، وجد أن 73 % من وظائف مدراء الأعلام مازال يشغلها رجال |
Cuando fue excavada Trafalgar Square en Londres, las gravas del río allí, se encontró que estaban llenas de huesos de hipopótamos, rinocerontes, elefantes, hienas, leones. | TED | عندما جرت أعمال التنقيب في ساحة الطرف الأغر،... ...وجد أن حصى النهر... ...كانت محشوة بعظام البرنيق،... ...وحيد القرن، الأفيال، والضباع، والأسود. |
Pensaba que había algo más en juego y tenía razón, porque cuando miró un montón de los casos, encontró que la mayoría eran de personas que solicitaban quitar una foto de sí mismos. | TED | اعتقد أن هناك حقًا شيءٌ ما آخر يجري وكان على حق، لأنه حين نظر خلال مجموعة من الحالات، وجد أن معظمها كانوا من الناس الذين قاموا بطلب إزالة صورة لأنفسهم. |
El término se lo debemos a Niko Tinbergen, quien hizo su famoso experimento con gaviotas, donde encontró que el punto naranja en el pico -- si hacía un punto más grande, más naranja los pollitos de gaviota lo picarían con más ganas. | TED | المقولة نعارة من نبكو تينبيرقن الذي عمل تجربته الشهيرة مع طيور النورس حيث وجد أن البقعة البرتقالية في منقار النورس لو صنع بقعه برتقالية أكبر أن أناثي النورس ستنقر عليه أقوى |
Esta mañana cuando examinó al Presidente, encontró que el Presidente tenía algo de temperatura, y estaba sufriendo un malestar menor del aparato respiratorio superior. | Open Subtitles | وعندما فحص الرئيس هذا الصباح، وجد أن الرئيس قد أصيب بإرتفاع طفيف في درحة الحرارة وأنه كان يعاني من إعياء طفيف في الجهاز التنفسي العلوي |
Vera estudió 60 galaxias y encontró que todas ellas parecían estar violando la ley de la gravitación universal, un principio fundamental de la física. | Open Subtitles | و وجدت أن جميعها تبدو و كانها تنتهكُ قانون الجاذبية لُبُّ مبادئ الفيزياء. |
100. Otro estudio encontró que los acuerdos de negociación colectiva tenían escasa incidencia en lo que respecta a asegurar la igualdad en la remuneración. | UN | 100 - وأردفت قائلة إن دراسة أخرى قد وجدت أن الاتفاقات الجماعية قليلة الأثر بالنسبة لضمان المساواة في الأجور. |
El Dr. Rudy Leibel de la Universidad de Columbia encontró que la gente que ha perdido el 10 % de su peso corporal quema de 250 a 400 calorías menos porque su metabolismo está suprimido. | TED | الدكتور رودي ليبيل من جامعة كولومبيا وجدت أن الناس الذي فقدوا 10 في المائة من وزن جسدهم يحرقوا 250 إلى 400 سعره حرارية أقل لأن عملية تمثيل غذائهم مقمعة. |
En su examen, la Secretaría encontró que, de los cuatro tipos de desviación de las medidas de control de la producción y el consumo establecidas en el Protocolo que se enumeran en el párrafo 2 de la presente nota, únicamente el tipo descrito en el apartado d) parecía ser compatible con el Protocolo. | UN | ولاحظت الأمانة من الاستعراض الذي اضطلعت به أن من بين الأنواع الأربعة للانحراف عن تدابير رقابة الإنتاج والاستهلاك الواردة في البروتوكول، وهي الأنواع المذكورة في الفقرة 2 من المذكرة الحالية، أن النوع المشروح في الفقرة الفرعية (د) وحده هو الذي يبدو متسقاً مع البروتوكول. |
En su examen, la Secretaría encontró que, de los cuatro tipos de desviación de las medidas de control de la producción y el consumo establecidas en el Protocolo que se enumeran en el párrafo 2 de la presente nota, únicamente el tipo descrito en el apartado d) parecía ser compatible con el Protocolo. | UN | ولاحظت الأمانة من الاستعراض الذي اضطلعت به أن من بين الأنواع الأربعة للانحراف عن تدابير رقابة الإنتاج والاستهلاك الواردة في البروتوكول، وهي الأنواع المذكورة في الفقرة 2 من المذكرة الحالية، أن النوع المشروح في الفقرة الفرعية (د) وحده هو الذي يبدو متسقاً مع البروتوكول. |
Se encontró que los cuatro grandes congéneros de PBDE se biomagnificaban de las focas anilladas a los osos polares. | UN | وقد ظهر أن جميع المتجانسات الأربعة الرئيسية للاثير ثنائي الفينيل متعدد البروم تتضخم بدءاً من الفقمة ذات الحلقات إلى الدببة القطبية. |
identificó estrellas individuales, y, fundamentalmente, se encontró que era algo fuera de nuestra propia galaxia. | Open Subtitles | ولكن هابل ، بسبب قوة هذا التلسكوب، تم التعرف على النجوم بشكل فرديّ، و بصورة حاسمة، وجد أنها كانت بعيدة خارج مجرّتنا. |
Revisó los registros y encontró que un número sorprendentemente grande de personas en ese hospital estaba allí debido a las lesiones ocasionadas por la caída de los cocos. | TED | نظر من خلال السجلات، واكتشف أن من المستغرب أن عددًا كبيرًا من الناس في ذلك المستشفى كانوا هناك بسبب الإصابات الناجمة من سقوط جوز الهند. |