"encontrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصادفة
        
    • المواجهة
        
    • التي صودفت
        
    • التي ووجهت
        
    • التي عُثر عليها
        
    • مختلطة
        
    • العثور عليها
        
    • وجدوا
        
    • التي عثر عليها
        
    • إيجادهم
        
    • متضاربة
        
    • التي تمت مواجهتها
        
    • التي وجدت
        
    • المعترضة
        
    • المتضاربة
        
    Progresos realizados y problemas encontrados en la aplicación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible: informe del Secretario General UN التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام
    En particular, se analizarán los factores a los que pueden atribuirse los éxitos, así como los obstáculos encontrados. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    El informe habría sido más útil si los problemas encontrados y las propuestas para encararlos se hubieran abordado con un poco más de franqueza. UN وكان من شأن توخي المزيد من الصراحة فيما يتعلق بالمشاكل التي صودفت ومقترحات التعامل معها أن يجعل التقرير أكثر فائدة.
    También se subrayan los obstáculos encontrados y se formulan varias recomendaciones encaminadas a la acción a la luz de la experiencia acumulada hasta la fecha. UN ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Objetos excepcionales y monumentos históricos únicos encontrados aquí durante las excavaciones arqueológicas realizadas constituyen una prueba evidente de esos hechos. UN والدليل المادي على ذلك هو الصور النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي عُثر عليها هنا، خلال الحفريات الأثرية.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    ¿Qué tal si hablamos sobre los tres cadáveres, todos con craneotomías, encontrados siendo contrabandeados en la parte trasera de un camión? Open Subtitles مارأيك أن نتكلم حول الجثث الثلاثة ذوات الرأس المفتوح تم العثور عليها مهربة في الجزء الخلفي من شاحنة؟
    Todos fueron encontrados colgados de la misma manera, degollados en el mismo lugar. Open Subtitles جميعهم وجدوا مشنوقين بنفس الطريقة تم قطع حناجرهم في المكان نفسه
    Algunos de los depósitos de dichos minerales encontrados en la zona de los fondos marinos internacionales ofrecen posibilidades para el desarrollo. UN وبعض رواسب هذه المعادن التي عثر عليها في المنـــطقة الدولية لقاع البحار، تنطوي على إمكانية لتنميتـــها.
    Progresos realizados y problemas encontrados en la aplicación UN التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم
    El Grupo examinó el progreso realizado y los problemas encontrados durante los 15 meses de funcionamiento del Fondo. UN وتناول الفريق التقدم المحرز والتحديات المصادفة خلال الأشهر الخمسة عشر الأولى من عمليات الصندوق.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Dificultades o problemas encontrados para la realización del derecho a la vivienda UN الصعوبات والمشاكل المواجهة في إعمال الحق في السكن
    En la sección III se examinan las actividades emprendidas para ejecutar el Programa de Acción y los problemas encontrados. UN ويستعرض الفرع الثالث متابعة برنامج العمل والتحديات الجارية المواجهة في تنفيذه.
    Entre los obstáculos encontrados en 2000 estuvo un sistema financiero basado en los insumos relativamente inflexible, que todavía no satisface las necesidades de presentación de informes del FNUDC. UN ومن بين العوائق التي صودفت عام 2000 اتباع نظام مالي غير مرن نسبيا مرتكز على المدخلات يحتاج إلى استيفاء شروط الإبلاغ التي حددها الصندوق.
    Así pues, en comparación con el número de visados expedidos, el número de problemas encontrados era minúsculo. UN واختتم بقوله إن عدد المشاكل التي صودفت يكاد لا يذكر بالمقارنة مع عدد التأشيرات التي أصدرت.
    En el examen se señalarán las limitaciones e impedimentos encontrados en la aplicación del Programa de Acción y se recomendarán medidas para apoyar el avance de los países menos adelantados. UN وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا.
    Según documentos encontrados en el lugar, las armas pertenecían al antiguo Ejército de Liberación de Kosovo (ELK). UN ووفقا للوثائق التي عُثر عليها في هذا الموقع، كانت هذه الأسلحة تخص جيش تحرير كوسوفو.
    Al evaluar la eficacia de la respuesta internacional, incluidas las actividades de las Naciones Unidas, tenemos que decir francamente que en Belarús tenemos sentimientos encontrados. UN وبينما نتولى تقييم فعالية الاستجابة الدولية، بما فيها أنشطة اﻷمم المتحدة، نحن مضطرون أن نقول بصراحة أن بيلاروس لديها مشاعر مختلطة.
    Fueron encontrados en los túneles del condado muy pasado el rigor mortis. Open Subtitles تم العثور عليها في أنفاق المقاطعة بعد تيبّسها بفترة طويلة.
    Tal vez fueron encontrados juntos porque en un punto fueron atados juntos. Open Subtitles ربما وجدوا معًا لأنه فى مرحلة ما تم ربطهم معا
    Afirmaron también que no tenían ninguna relación con los explosivos encontrados y que los detonadores de los mismos no habían sido hallados. UN وأكدا أيضا أنه ليست لهما أي صلة بالمتفجرات التي عثر عليها وأن أجهزة تفجيرها لم تكتشف.
    El carguero había enviado un grupo de investigación en un helicóptero a la isla donde fueron encontrados por los sobrevivientes. Open Subtitles السفينة أرسلت فريق بحث إلى الجزيرة عن طريق المروحية و تم إيجادهم من قِبل الناجين
    Tras la celebración de este período de sesiones, mi delegación tiene sentimientos encontrados. UN يجد وفد بلادي نفسه أسير مشاعر متضاربة بعد دورة الهيئة هذه.
    En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. UN ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها.
    Desde 1980, ha sido frecuente la aparición de cadáveres en el lugar donde fueron encontrados los cuerpos. UN وقد تكرر منذ فترة الثمانينات ظهور الجثت في اﻷماكن التي وجدت بها هاتان الجثتان.
    La CEPA elaboró también 12 informes temáticos basados en la evaluación tanto de los progresos alcanzados como de los obstáculos encontrados en las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción. UN كما أعدت اللجنة 12 تقريرا مواضيعيا على أساس تقييم التقدم المحرز والصعوبات المعترضة في 12 مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل.
    Los conflictos violentos obedecen en parte a que los gobiernos no han sabido manejar los intereses encontrados de manera aceptable para la sociedad civil del país. UN وتنشأ الصراعات العنيفة عن أسباب منها إخفاق الحكومات في إدارة المصالح المتضاربة بطرق مقبولة لمجتمعاتها المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more