"encontrar un terreno común" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى أرضية مشتركة
        
    • لإيجاد أرضية مشتركة
        
    • إيجاد قاسم مشترك
        
    • العثور على أرضية مشتركة
        
    • ايجاد أرضية مشتركة
        
    El Embajador Joseph Ayalogu celebró consultas sobre una gran variedad de cuestiones para encontrar un terreno común. UN كما عقد السفير جوزيف أيالوغو مشاورات موسعة من أجل إيجاد أرضية مشتركة.
    El año pasado fuimos capaces de encontrar un terreno común sobre el cual construir juntos este anhelo, salvando así a la Conferencia de su intrascendencia. UN وقد تمكنا السنة الماضية من إيجاد أرضية مشتركة نبني عليها هذا الحلم معاً، منقذين بذلك المؤتمر من فقدان أهميته.
    Seguimos intercambiando palabras, pero que no se traducen en acción, y cuando nos sentimos motivados para actuar, resulta más difícil encontrar un terreno común. UN ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة.
    En la reunión del Grupo de los 20 sobre la lucha contra el cambio climático debemos encontrar un terreno común. UN ففي مجموعة البلدان العشرين، وفي سياق مناقشة مسألة تغير المناخ، من الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Siempre ha habido gente, personas y organizaciones dedicadas a encontrar un terreno común para trabajar por la reconciliación. UN فهناك دائما أناس وأفراد ومنظمات جدية يعملون بتفان لإيجاد أرضية مشتركة للمصالحة.
    Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية.
    Por tanto, deseo que nuestra reunión se celebre tan pronto como sea posible, durante un día o incluso dos si es necesario, para que podamos encontrar un terreno común. UN لذلك أود أن يعقد اجتماعنا في أقرب وقت ممكن، لمدة يوم أو اثنين إذا لزم الأمر، لكي نتمكن من العثور على أرضية مشتركة.
    No obstante, por la divergencia de opiniones, no siempre fue posible encontrar un terreno común para los temas que se plantearon en el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل.
    Podríamos entonces ampliar el debate de los temas de la Conferencia de Desarme con la esperanza de poder encontrar un terreno común que nos permita salir adelante. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Su paciencia, su dedicación e intentos de encontrar un terreno común han sido esenciales. UN فقد كان صبركم وتفانيكم ومحاولاتكم الرامية إلى إيجاد أرضية مشتركة من الأمور الحيوية.
    Las Naciones Unidas están en condiciones de utilizar las normas establecidas por la comunidad internacional para encontrar un terreno común sobre el que sustentar la reconciliación entre las personas. UN والأمم المتحدة في وضع يسمح لها باستخدام المعايير التي وضعها المجتمع الدولي من أجل إيجاد أرضية مشتركة يمكن أن تنبني عليها المصالحة بين فئات الشعب.
    Tengo un amigo que está realmente en ello y estoy tratando de encontrar un terreno común. Open Subtitles كلّا ، لدي صديق معجب حقاً باللعبة و أريد إيجاد أرضية مشتركة بيننا. صديق؟
    En mis conversaciones con los líderes mundiales mi descubrimiento más alentador ha sido que siempre se puede encontrar un terreno común cuando los intereses de los niños están en juego. UN ومن أكثر ما يبعث على اﻷمل ما وجدته في مناقشاتي مع زعماء العالم من أنه يمكن دائما إيجاد أرضية مشتركة عندما توضع مصالح اﻷطفال في كفة الميزان.
    Nos alientan los encomiables esfuerzos del Gobierno bosnio para encontrar un terreno común en el que todas las partes trabajen juntas hacia el establecimiento de instituciones comunes y hacia un futuro común mediante la plena aplicación de los elementos del Acuerdo de Paz. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة البوسنية من أجل إيجاد أرضية مشتركة يمكن لجميع اﻷطراف أن تقف عليها لتعمل معا من أجل بناء مؤسسات مشتركة ومستقبل مشترك من خلال التنفيذ الكامل لعناصر اتفاق السلام.
    Asimismo doy las gracias a quienes facilitaron este proceso, que desempeñaron un papel decisivo al aunar preocupaciones, observaciones y comentarios divergentes, y al encontrar un terreno común para nuestro acuerdo final. UN وأعرب عن الشكر أيضا لمُيَسِّري هذه العملية، الذين قاموا بدور أساسي في التقريب بين الشواغل المتباينة وتجميع التعقيبات والملاحظات، وفي إيجاد أرضية مشتركة لاتفاقنا في نهاية المطاف.
    Hemos logrado el consenso sobre muchos otros importantes temas de nuestro programa; estamos firmemente convencidos de la necesidad de encontrar un terreno común también en este tema. UN لقد تمكـَّـنـنـا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من المسائل الهامة الأخرى المدرجـة في جدول أعمال اليوم؛ ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة إيجاد أرضية مشتركة لهذه المسألة أيضا.
    Al empezar la tercera parte de este período de sesiones de la Conferencia de Desarme, quisiéramos recordar y agradecer los esfuerzos desplegados por usted y sus predecesores para encontrar un terreno común que permita a la Conferencia de Desarme iniciar la labor sustantiva. UN ونحن، إذ نبدأ الجزء الثالث من هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، نود التذكير والإشادة بالجهود التي بذلتموها أنتِ وأسلافك من أجل إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من مباشرة عمله الجوهري.
    Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común. TED إنه يضعف الذات، يغير جذريا لهجة وطابع الجدل، ويثري بشكل كبير إمكانيات التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Colombia comparte la opinión expresada recientemente por el Secretario General en el sentido de que es importante encontrar un terreno común para la acción en el proceso de la reforma del Consejo. UN وتشاطر كولومبيا الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام مؤخرا فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى أرضية مشتركة للعمل خلال عملية إصلاح المجلس.
    encontrar un terreno común para dotar al país de un orden constitucional más funcional, eficiente, legítimo y estable será una tarea difícil, habida cuenta de las divergencias existentes. UN وسيشكل التوصل إلى أرضية مشتركة ومنح البلد نظاما دستوريا يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة والشرعية والاستقرار تحديا رئيسيا نظرا للخلافات القائمة.
    A pesar de sus preocupaciones, los Estados Unidos de América hacen un verdadero esfuerzo para trabajar con los patrocinadores de este proyecto de resolución a fin de encontrar un terreno común. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more