"encontrarse una solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد حل
        
    • العثور على حل
        
    Creemos que con buena voluntad puede encontrarse una solución a las preocupaciones de todas las partes afectadas por este conflicto. UN ونحن نعتقد أن من الممكن، بحسن النية، إيجاد حل يعالج قلق جميع اﻷطراف الضالعة في هذا النزاع.
    Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En todo caso, debe encontrarse una solución para restablecer cuanto antes el ciclo normal de examen del presupuesto. UN ومهما يكن من أمر يجب إيجاد حل لكي يتسنى استئناف دورة الاستعراض المعتادة للميزانية في أقرب وقت ممكن.
    Los países árabes estaban extremadamente preocupados por esta situación y esperaban que pudiera encontrarse una solución. UN وأكد أن البلدان العربية يساورها بالغ القلق إزاء هذه الحالة وتأمل في إيجاد حل لها.
    Durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. UN وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة.
    Si bien todas esas políticas son fundamentales, sólo podrá encontrarse una solución más eficaz al problema mediante la elaboración de vacunas. UN وإذا كانت تلك السياسات كلها أساسية، فلن يمكن إيجاد حل أكثر فعالية للمشكلة إلا باستنباط اللقاحات.
    Nada se adelanta cuando se sugiere que puede encontrarse una solución al conflicto de la región haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional. UN وليس من المجدي الإيحاء بأن من الممكن إيجاد حل للصراع في المنطقة دون الاكتراث بقواعد القانون الدولي.
    Su Gobierno lamenta la falta de consenso y considera que debería encontrarse una solución aceptable para todas las partes a través del diálogo. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    :: A pesar de que los problemas identificados tienen carácter inmediato, debe encontrarse una solución a largo plazo. UN :: رغم الطابع العاجل للمشاكل المذكورة، ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لها.
    También debía encontrarse una solución duradera para el problema de la financiación de expertos de países en desarrollo. UN وينبغي أيضاً إيجاد حل مستدام فيما يتعلق بتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية.
    Debe encontrarse una solución justa y duradera llevando a cabo una solución biestatal, que incluya la creación del Estado de Palestina con su capital en Jerusalén Oriental. UN ولا بد من إيجاد حل عادل ودائم عن طريق تحقيق حل قيام دولتين، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    Además del vínculo de los derechos humanos con la paz, la inclusión de normas de derechos humanos y de protección contribuye a determinar la rapidez con que puede encontrarse una solución sostenible del problema de los refugiados, o del problema de los desplazamientos involuntarios. UN وباﻹضافة إلى ربط حقوق اﻹنسان بالسلم، يساهم إدراج ومعايير حقوق اﻹنسان والحماية في تحديد السرعة التي يمكن أن يتم بها إيجاد حل مستدام لمشكلة اللاجئين أو مشكلة التشرد غير الطوعي.
    Nos parece que podría encontrarse una solución de este problema que fuera aceptable para todos si se concediera la categoría de miembro permanente del Consejo Ejecutivo a los Estados que hubieran satisfecho determinados criterios objetivos que sería necesario convenir. UN ويبدو لنا أن من الممكن إيجاد حل لهذه المشكلة يحظى بقبول متبادل، وذلك بمنح العضوية الدائمة أو المستمرة في المجلس التنفيذي منحاً فعلياً للدول التي تستوفي معاييرَ موضوعيةً معينةً يتعين الاتفاق عليها.
    Pensamos que podría encontrarse una solución integral a este problema mediante la aplicación de un plan por etapas que mereciera el consenso internacional sobre la base de un amplio acuerdo sobre las preocupaciones humanitarias y sobre los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad. UN ونعتقد أنه يمكن إيجاد حل شامل من خلال نهج تدريجي يحظى بتوافق آراء دولي عن طريق التوصل الى اتفاق عريض حول الشواغل اﻹنسانية والمصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    Sólo mediante el análisis de esos problemas, además de otras reivindicaciones estrictamente internas en el Zaire, podrá encontrarse una solución permanente a la crisis. UN وينبغي السعي إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة وذلك بدون شك من خلال تحليل تلك المشاكل، باﻹضافة إلى المطالبات اﻷخرى الداخلية الخاصة في زائير.
    En la República Democrática del Congo puede encontrarse una solución si se tienen en cuenta las cuestiones de seguridad que siguen siendo la preocupación fundamental de los diversos Estados que participan en el conflicto. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكن إيجاد حل إذا ما أخذت في الحسبان مسائل اﻷمن، التي لا تزال الشواغل اﻷساسية لمختلف الدول المتورطة في هذا الصراع.
    Burkina Faso está convencida de que, al igual que en otros conflictos, en particular el de Sierra Leona y el de la República Democrática del Congo, sólo a través del diálogo entre las partes podrá encontrarse una solución justa y duradera. UN وبوركينا فاصو مقتنعة بأنه في هذه الحالة، مثلها مثل غيرها من الحالات، وبخاصة سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، لن يمكن إيجاد حل عادل ودائم إلا من خلال إجراء حوار بين الطرفين.
    Los conceptos fundamentales del mandato convenido serían nuevamente muy pertinentes a esta cuestión, y a la larga deberá encontrarse una solución pragmática y equilibrada. UN ومرة أخرى فإن المفاهيم الرئيسية الواردة في الولاية المتفق عليها ستكون ذات صلة وثيقة بهذه المسألة، وينبغي في النهاية إيجاد حل عملي ومتوازن لذلك.
    El Gobierno del Pakistán les concede asilo provisional hasta que pueda encontrarse una solución duradera, siempre que el ACNUR se encargue de prestarles asistencia. UN والى أن يتم العثور على حل دائم لهم فإن حكومة باكستان تمنحهم حق لجوء مؤقت شريطة أن تقدم المفوضية المساعدة لهم.
    Se está tratando de reducir la ejecución de las órdenes de demolición hasta que pueda encontrarse una solución permanente. UN ويبذل جهد لتقليل تنفيذ أوامر الهدم إلى أن يتم العثور على حل دائم.
    Debía aumentarse la asistencia oficial para el desarrollo y encontrarse una solución para la crisis de la deuda. UN ولا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن العثور على حل ﻷزمة الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more