"encuentra aún en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزال في
        
    • يزال في
        
    • زال في
        
    • زالت في
        
    Por ejemplo, en el caso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el proceso de incorporar la perspectiva de género se encuentra aún en su etapa inicial. UN وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى.
    Ahora bien, la mayoría de las medidas de adaptación se encuentra aún en fase de investigación. UN غير أن معظم تدابير التكيف لا تزال في مرحلة البحوث.
    Como esta lista general se encuentra aún en fase de recopilación, no todos los procedimientos relacionados con la trata de seres humanos en Suiza están registrados en ella. UN ولما كانت هذه القائمة الإجمالية لا تزال في مرحلة التجميع، فإن جميع الإجراءات بشأن الاتجار بالبشر ليست مسجلة فيها.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Este tipo de cooperación regional se encuentra aún en fase incipiente, pero sería un medio práctico de intercambiar información legislativa y sobre procedimientos, teniendo en cuenta que esos países comparten la tradición del common law. UN وهذا النوع من التعاون الإقليمي ما زال في طور البداية، لكنه سيكون طريقة عملية لتشاطر المعلومات التشريعية والإجرائية نظرا إلى أن هذه البلدان تشترك في القانون العام المتناقل.
    Si bien la situación había mejorado considerablemente en los meses siguientes a la entrada en funcionamiento del centro, este se encuentra aún en un período de transición. UN وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي.
    El proceso se encuentra aún en una etapa experimental y ninguno de los coordinadores ha presentado aún sus informes. UN وأضافت أن العملية لا تزال في مرحلة تجريبية، ولم تقدم جميع مراكز الاتصال تقاريرها بعد.
    La causa contra Bernard Munyagishari, en cambio, se encuentra aún en la etapa de instrucción sumarial en los tribunales de Rwanda. UN أما قضية برنار مونياغيشاري، فلا تزال في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة أمام المحاكم الرواندية.
    Admite que el documento se encuentra aún en la etapa de proyecto pero señala con preocupación que, al parecer se sigue prestando una excesiva atención a las cuestiones que no son de población. UN وأقر المتحدث بأن الوثيقة ما تزال في حالة مشروع ولكنه قال مع ذلك وباهتمام إنه لا بد من إيلاء اهتمام زائد لقضايا أخرى غير المسائل السكانية.
    La relativa estabilidad sigue dependiendo mayoritariamente de la presencia de la UNMIL, habida cuenta de que Liberia todavía no dispone de ejército propio y su nueva fuerza de policía se encuentra aún en la etapa de formación. UN وما زال الاستقرار النسبي معتمدا بشكل بالغ على وجود البعثة، ذلك أن ليبريا لم تُشكّل بعد جيشا خاصا بها، كما أن قوة الشرطة الجديدة لا تزال في طور التشكيل.
    No obstante, en el plano organizativo, la estructuración de las organizaciones locales se encuentra aún en una fase embrionaria, y esto a su vez supone un despilfarro de energías que conlleva en ocasiones incomprensiones improductivas. UN ومع هذا، فإن هيكلة الحركة الترابطية، على الصعيد التنظيمي، لا تزال في مهدها، مما أدى إلى بعثرة الطاقات المبذولة، مما أفضى في بعض الأحيان إلى وجود حالات غامضة تتسم بإعاقة الإنتاج.
    Aunque el juicio se encuentra aún en sus etapas iniciales, se estima que la Fiscalía tardará aproximadamente un año en exponer sus argumentos y que el proceso se prolongará hasta 2010. UN ورغم أن المحاكمة لا تزال في مراحلها الأولى، فمن المقدر أن تستغرق فترة عرض الادعاء لأسانيده زهاء سنة، وأن تتواصل في عام 2010.
    Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. UN ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    De nuevo, el proyecto se encuentra aún en una etapa formativa. UN ومرة أخرى، هذا المشروع لا يزال في مرحلة التكوين.
    Una buena parte de esta labor recién se ha iniciado y se encuentra aún en la etapa de preparación. UN ولم يبدأ جزء كبير من هذه الأعمال إلا مؤخرا ولا يزال في مرحلته التكوينية.
    Puesto que la Internet se encuentra aún en una etapa incipiente, los gobiernos que han procurado regular su uso frecuentemente no han comprendido plenamente la tecnología ni las repercusiones de sus medidas para controlarla. UN وبما أن تطور شبكة الانترنيت لا يزال في طور الطفولة، فإن الحكومات التي حاولت اﻹشراف تنظيم استخدامها لم تفهم تماما، معظم اﻷحيان، لا التكنولوجيا ولا اﻵثار المترتبة على اﻹجراءات التي اتخذتها للتحكم فيها.
    No se sabe si se siguió perfeccionando ese segundo artefacto hasta el punto de desplegado, pero esa posibilidad existe y dicho sistema de armas tal vez se encuentra aún en el Iraq. UN ومن غير المعروف ما إذا كان تطوير هذا الجهاز الثاني استمر ليبلغ مرحلة نشره. بيد أن ثمة احتمالا أن يكون اﻷمر كذلك وأن يكون ما زال في العراق نظام سلاح من هذا النوع.
    Las autoridades de Namibia indicaron que ya han retirado sus tropas, excepto un pequeño contingente que se encuentra aún en Kinshasa y otro que está retenido en Kamina debido a dificultades logísticas. UN وذكرت السلطات الناميبية أنها قد سحبت بالفعل قواتها باستثناء عنصر صغير ما زال في كينشاسا وعنصر آخر في كامينا عاجز عن الحركة بسبب صعوبات سوقية.
    Si bien la ejecución de la fase IV de la Iniciativa se encuentra aún en una etapa preliminar, hasta la fecha todas las actividades del proyecto también se han realizado de conformidad con esas decisiones, y todo parece indicar que así continuará durante toda la fase. UN وفي حين أن تنفيذ المرحلة الرابعة من المبادرة ما زال في مرحلة مبكرة، فإن جميع الأنشطة المشاريعية تتوافق أيضا حتى الآن مع هذه المقررات، وثمة سبب قوي يدعو إلى الاعتقاد بأن ذلك سيستمر على مدار المرحلة.
    Si bien la situación había mejorado considerablemente en los meses siguientes a la entrada en funcionamiento del centro, este se encuentra aún en un período de transición. UN وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي.
    9. Este patrón de cambio estructural difiere sustancialmente de lo que cabría esperar, ya que África se encuentra aún en una etapa temprana de desarrollo. UN 9- وهذا النمط من التغير الهيكلي يختلف اختلافاً كبيراً عما يمكن توقعه، لأن أفريقيا ما زالت في مرحلة مبكرة من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more