No obstante, acoge a unos 207.000 desplazados internos, la mayoría de los cuales no se encuentran en centros colectivos, aunque viven en condiciones difíciles. | UN | بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة. |
Asimismo, se enfoca en 1,2 millones de infantes que se encuentran en condiciones de pobreza y pobreza extrema. | UN | كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع. |
Todo el personal debe saber cómo utilizar todos los artículos que se encuentran en el botiquín ordinario de primeros auxilios. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية. |
Lamentablemente, varios Estados de la región todavía se encuentran en estado de guerra con Israel. | UN | ولﻷسف، فإن بضع دول إقليمية لا تزال في حالــة حرب مع اسرائيل. |
Se trata de menores que se encuentran en estado de abandono, peligro moral, con problemas de conducta antisocial o están al margen de la ley. | UN | وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون. |
Algunas familias que se encuentran en situación de extrema pobreza utilizan todos los medios a su disposición para sobrevivir. | UN | وتبحث هذه الأسر، التي تعيش في فقر مدقع، عن جميع السبل الممكنة للبقاء على قيد الحياة. |
Diez personas, que se encuentran en el exilio, fueron condenadas in absentia y otras 12 fueron absueltas por falta de pruebas. | UN | ومن بين هؤلاء صدرت أحكام غيابية ضد عشرة أشخاص، يعيشون في الخارج، بينما أخلي سبيل ١٢ شخصا آخرين بسبب الافتقار للبينات. |
Cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا. |
Tanto la ciencia como la práctica indican que nada se podrá hacer por las personas que se encuentran en una situación de extrema pobreza si no es asociándose a dichas personas. | UN | وتبين النظرية والممارسة على السواء أنه لا يمكن عمل أي شيء للذين يعيشون في فقر مدقع إلا بمشاركتهم. |
Observa que en la República Dominicana residen entre 500.000 y 600.000 trabajadores ilegales haitianos, en algunos casos desde hace una o dos generaciones; esos trabajadores se encuentran en situación de total ilegalidad y no se protegen sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن زهاء ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٦ من هؤلاء يعيشون في الجمهورية الدومينيكية وبعضهم منذ جيلين أو أكثر، وذلك دون أن يكون لهم أي وضع قانوني أو أية حماية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. | UN | تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
Además, los preparativos de las otras cuatro causas que se encuentran en fase de instrucción también están muy avanzados. | UN | وعلاوة على ذلك، قُطعت أشواط كبيرة في إعداد القضايا الأربع المتبقية الموجودة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
También tendría un impacto físico sobre los árboles maduros que se encuentran en el límite norte del recinto; | UN | وسيكون له أثر مادي أيضا على العديد من الأشجار الناضجة الموجودة في الحافة الشمالية للموقع؛ |
Que se encuentran en las huellas se deteriora a una velocidad fija. | Open Subtitles | واحد من الزيوت الموجودة في بصمات الأصابع تتدهور بمعدل ثابت. |
Estas consultas deberán continuar debido a que se encuentran en una etapa preliminar. | UN | وسيتعين استمرار هذه المشاورات ﻷنها لا تزال في مرحلة أولية. |
Actualmente casi 200.000 personas desplazadas internamente se encuentran en campamentos cercanos a Jalalabad preparándose para afrontar un crudo invierno. | UN | وفــي الوقت الحالي إن حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا المقيمين في مخيمات بالقرب من جـــلال أباد يعانون من شتاء قارس. |
145. Hay 1.710.000 de hogares en Guatemala que se encuentran en situación de pobreza y, en situación de indigencia, 869.655. | UN | ٥٤١- هناك ٠٠٠ ٠١٧ ١ أسرة في غواتيمالا تعيش في فقر، و٥٥٦,٩٦٨ أسرة تعيش في فقر مدقع. |
De ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة. |
Además, se ha previsto celebrar sesiones sobre negociaciones avanzadas y la capacidad de liderazgo en situaciones de emergencia, que se encuentran en las etapas iniciales de preparación. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هنالك دورات معنية بالمفاوضات المتقدمة والقيادة في حالات الطوارئ ما زالت في اﻷطوار اﻷولى من اعدادها. |
Las mujeres que se encuentran en una situación de vulnerabilidad, incluidas las que viven en zonas rurales y alejadas, necesitan ser protegidas frente a la violencia. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |
Señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. | UN | ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا. |
Todos los tribunales de Tubmanburg, a saber, los de distrito, de magistrados, tráfico y renta, se encuentran en un edificio ruinoso. | UN | فجميع المحاكم في بوبمنبرغ، وبالتحديد المحاكم الدائرية ومحاكم الصلح ومحاكم حركة السير ومحاكم الدخل موجودة في مبنى قديم. |
Las personas en detención preventiva bajo custodia de la policía se encuentran en condiciones inadecuadas para una detención prolongada y están por consiguiente en situación de extrema vulnerabilidad. | UN | وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد. |
Ello beneficiará a todos los países menos desarrollados, 34 de los cuales se encuentran en África. | UN | وسيفيد ذلك جميع أقل البلدان نموا، التي يوجد منها 34 بلدا في أفريقيا. |
Medidas destinadas a impedir que los particulares o las organizaciones que se encuentran en su territorio recauden fondos y financien actos de terrorismo | UN | التدابير المتبعة لمنع الأفراد والمنظمات الموجودة على أراضيها من جمع الأموال وتمويل الأعمال الإرهابية |
Hay muchas zonas de Somalia que se encuentran en una etapa de transición entre la crisis y la recuperación. | UN | ٣ - وثمة أجزاء كبيرة من البلد تمر بمرحلة انتقالية، وتتأرجح بين ما يقارب اﻷزمة والانتعاش. |
Además de los asesinatos, por lo menos 24 palestinos sufrieron heridas; 6 de ellos se encuentran en estado crítico. | UN | وإضافة إلى هؤلاء القتلى، جرح ما لا يقل عن 24 فلسطينيا؛ 6 منهم في حالة خطرة. |