Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo que encuentran los países en desarrollo, tras lo cual aprobaron la siguiente Declaración: | UN | واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية، واعتمدوا الإعلان التالي: |
Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. | UN | ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي. |
Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. | UN | ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي. |
También debe buscarse una solución a las dificultades con que se encuentran los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا التصدي للتحديات التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل. الشكل الثاني |
Entre ambos extremos se encuentran los países en desarrollo, sometidos al mismo tiempo a fuerzas de integración y marginación, países proclives a rachas de integración y exclusión. | UN | وفي موقع ما فيما بين هذين الطرفين، توجد البلدان النامية التي تواجه قوى التكامل والتهميش في وقت واحد، أي البلدان المعرضة لنوبات من الهجرة والاستبعاد. |
La UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات. |
Debe prestarse especial atención en los programas de la UNCTAD a las dificultades especiales con que se encuentran los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | وينبغي أن تغطي برامج الأونكتاد اهتماما خاصا للصعاب المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Debe prestarse especial atención en los programas de la UNCTAD a las dificultades especiales con que se encuentran los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | وينبغي أن تغطي برامج الأونكتاد اهتماما خاصا للصعاب المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Además, la UNCTAD debe estudiar los problemas que encuentran los países con economías en transición en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يستكشف الأونكتاد المشاكل التي تواجهها البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
A la dependencia energética hay que sumar las dificultades que encuentran los países para importar tecnología y para retener los recursos humanos, en especial los más calificados, dentro de sus fronteras. | UN | إن الاعتماد على الطاقة يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان في استيراد التكنولوجيا وفي المحافظة على مواردها البشرية، ولا سيما ذوي أبرز المؤهلات. |
Entre las cuestiones que deben examinarse están las oportunidades y problemas que encuentran los países en desarrollo en el suministro de servicios a los mercados mundiales, la importancia de estrategias de exportación bien concebidas, la función de las nuevas tecnologías en la oferta de servicios y la mejora de las estadísticas sobre el comercio de servicios. | UN | وتشمل المسائل التي يمكن بحثها في هذا الصدد الفرص والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال تقديم الخدمات إلى اﻷسواق العالمية، وأهمية وضع استراتيجيات تصديرية محكمة، ودور التكنولوجيات الحديثة في توفير الخدمات، وتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
Una tarea prioritaria para el sistema de las Naciones Unidas podría ser la formulación de un programa de acción internacional para asegurar el libre acceso de todos los países a las ventajas de la mundialización. La ONUDI podría ayudar a preparar ese programa y formular recomendaciones sobre la forma de superar las dificultades que encuentran los países en desarrollo y los países en transición para adaptarse a la mundialización. | UN | ولربما أصبح وجود برنامج عمل دولي لضمان حرية تمتع الجميع بفوائد العولمة مهمة ذات أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقد يكون في امكان اليونيدو المساعدة على اعداد برنامج كهذا وتقديم التوصيات بشأن أسلوب التغلب على الصعوبات في التكيف مع العولمة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
45. Los problemas concretos a los que se enfrentan las PYMES de Kenya en la esfera de la distribución de los productos hortícolas son característicos entre los problemas y dificultades con que se encuentran los países en desarrollo de África a la hora de exportar. | UN | 45- وتشبه التحديات الكبيرة التي تواجهها المؤسسات الكينية الصغيرة والمتوسطة في مجال توزيع منتجات البستنة التحديات والقيود التي تواجهها البلدان الأفريقية النامية في التصدير. |
Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. | UN | وتزداد صعوبة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نتيجة لذلك، بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة التي ما زال العالم يعاني منها، ولا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بالإضافة إلى أزمة الطاقة. |
Es imprescindible contar con un programa de acción ambicioso, bien enfocado, que pueda llevarse a la práctica, esté orientado hacia el logro de resultados y cuente con el apoyo de toda la comunidad internacional, y se base en los encomiables esfuerzos realizados para hacer frente a los problemas que desde hace mucho tiempo encuentran los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري لتحقيق ذلك أن يكون هناك برنامج عمل طموح ومركز وعملي ويتوجه إلى تحقيق النتائج ويتمتع بدعم من المجتمع الدولي بأسره، للبناء على الجهود الجديرة بالثناء المبذولة لمواجهة التحديات التي تواجهها البلدان الأقل نموا منذ زمن بعيد. |
7. La cooperación bilateral y mundial puede mitigar muchos de los desafíos con que se encuentran los países en desarrollo sin litoral. | UN | 7 - وأكد أن التعاون على الصعيدين الثنائي والعالمي يمكن أن يخفف الكثير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Condiciones en que se encuentran los países receptores | UN | الظروف التي تواجه البلدان المستفيدة |
Por eso, conscientes de las dificultades que encuentran los países que acogen refugiados para satisfacer las necesidades de sus poblaciones locales, hemos introducido este subtema del programa con el fin de recalcar la índole especial de la situación que enfrentan estos países. | UN | ولهذا السبب، وإدراكا منا للصعوبات التي تواجه البلدان المضيفة للاجئين في الوفاء باحتياجات سكانها المحليين، تقدمنا بهذا البند الفرعي، من أجل التأكيد على الطبيعة الخاصة للحالة التي تواجهها هذه البلدان. |
En un extremo se encuentran los países de ingresos medios que en su mayoría se han integrado en la economía mundial (las nuevas economías de mercado). | UN | ففي أحد الطرفين، توجد البلدان المتوسطة الدخل التي تكاملت إلى حد كبير في اقتصاد العالم (الاقتصادات السوقية الجديدة). |