"encuesta realizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقصائية التي أجريت
        
    • دراسة استقصائية أجريت
        
    • استقصاء آراء
        
    • الاستقصائية التي أُجريت
        
    • استقصاء أجري
        
    • الاستطلاع المجمّعة
        
    • استطلاع رأي
        
    • بينت دراسة استقصائية
        
    • استقصاء أجرته
        
    • استقصاء في
        
    • استقصائية شملت
        
    • استبيان أجري
        
    • الاستقصائية التي أجرتها
        
    • نتائج دراسة استقصائية
        
    • دراسة مسح
        
    Tal como señala el sexto informe periódico, el porcentaje de hombres empleados que tomaron licencias para el cuidado de los niños, de acuerdo con la encuesta realizada en 2004, era de un 0,56%. UN وكما ورد في التقرير الدوري السادس، بلغت النسبة المئوية للموظفين الذكور الذين حصلوا على إجازة لرعاية الطفل 0.56 في المائة طبقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2004.
    - La encuesta realizada en tres hospitales nacionales para detectar la tasa de infección entre las mujeres embarazadas en 2008 arrojó un porcentaje del 0,3%. UN - كان معدل الإصابة بين الحوامل 0.3 في المائة في عام 2008 حسب الدراسة الاستقصائية التي أجريت في ثلاثة مستشفيات وطنية.
    De acuerdo con una encuesta realizada a comienzos de 1994, más de 4.000 familias todavía no habían encontrado ni habían recibido una vivienda satisfactoria. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها.
    Una encuesta realizada entre los Estados Miembros mostró que el 80% manifestaban satisfacción por los servicios prestados. Servicios de interpretación, reuniones y publicaciones* UN وأظهر استقصاء آراء الدول الأعضاء أن 80 في المائة قد عبّروا عن رضاهم عن الخدمات المقدمة.
    La encuesta realizada como parte del examen de mitad de período indica que no todos tienen el mismo entendimiento de este concepto de enfoque. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات.
    Además, se ha iniciado un análisis para preparar una publicación en 2011 que se complementará con investigaciones empíricas basadas en una encuesta realizada en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل التحليلي لإصدار منشور في عام 2011 تدعمه بحوث تجريبية تستند إلى استقصاء أجري في عام 2011.
    12. La DCI también tuvo acceso a las respuestas de una encuesta realizada en el marco del estudio Umoja sobre la ejecución de los sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones de las Naciones Unidas, que también se utilizaron para preparar el presente informe. UN 12- وأتيحت لوحدة التفتيش المشتركة إمكانية الوصول إلى أجوبة الاستطلاع المجمّعة في إطار دراسة بشأن نظام أوموجا تناولت عملية تطبيق وامتلاك نظم التخطيط في منظمات الأمم المتحدة()، وهي دراسة استعين بها أيضاً في صياغة هذا التقرير.
    Una encuesta realizada en 2011 había indicado que el 92% de la población estaba en contra del matrimonio homosexual. UN وذكر أن استطلاع رأي أجري عام 2011 أشار إلى أن 92 في المائة من السكان يعارضون الزواج المثلي.
    En comparación con la encuesta realizada en 1998, la prevalencia del bajo peso y la baja talla entre los niños de edades comprendidas entre cero y cinco años disminuyó, pero aumentaron la prevalencia de la delgadez y del sobrepeso. UN وبالمقارنة مع الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 1998، انخفضت بصفة عامة نسبة انتشار نقص الوزن ونقص الطول، وازداد انتشار السُّقم والبدانة بين الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 0 و5 سنوات.
    Un hecho positivo fue que el Gobierno terminó de elaborar las estadísticas nacionales oficiales sobre la población haliya, tras la encuesta realizada en 2009. UN ومن بين التطورات الإيجابية في هذا الإطار استكمال الحكومة للإحصاءات الوطنية الرسمية بشأن السكان من فئات الهاليا في أعقاب الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 2009.
    Esta encuesta, realizada con el apoyo de las Naciones Unidas, reveló que casi 1 millón de niños menores de 5 años padecen malnutrición aguda. UN وبينت هذه الدراسة الاستقصائية التي أجريت بدعم من الأمم المتحدة أن ما يقارب مليونا من الأطفال دون سن الخامسة مصابون بسوء التغذية الحاد.
    La Presidenta informó acerca de los resultados de la encuesta realizada durante el período de sesiones sobre la duración del siguiente período de sesiones y la distribución y presentación de los informes de las divisiones y los países. UN 165 - وأعلنت الرئيسة نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجريت خلال الدورة بشأن مدة الدورة التالية وبشأن توزيع وعرض تقارير الشُعب/البلدان.
    Una encuesta realizada recientemente en la Ribera Occidental y en Gaza reveló que durante el primer período de la intifada había disminuido la edad al casarse. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في الضفة الغربية وغزة أنه في أثناء الفترة اﻷولى من الانتفاضة، انخفض سن الزواج.
    Según una encuesta realizada en 1983, la tasa de mortalidad materna en Turquía era de 132 por 100.000. UN ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا.
    Fuente: encuesta realizada por los coordinadores, estudio de la OSSI sobre la información pública, 2010-2011. UN المصدر: استقصاء آراء جهات التنسيق، استعراض الأنشطة الإعلامية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، 2010-2011.
    encuesta realizada a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas de las Naciones Unidas UN استقصاء آراء الحكومات في البلدان المستفيدة من برامج الأمم المتحدة
    En la encuesta realizada para el estudio de los efectos que se menciona supra se observó que la pobreza en las aldeas en que se ejecuta la Iniciativa es un 7% inferior a la que se observa en las aldeas en que no se ejecuta. UN ولاحظت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت للدراسة المتعلقة بالآثار المذكورة أعلاه أن الفقر في القرى المشمولة بالمبادرة يقل عنه في غيرها بنسبة 7 في المائة.
    De los datos de una encuesta realizada en los hogares se desprende que alrededor del 18,2% de los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 17 años realiza trabajos remunerados o trabaja en empresas familiares. UN وتفيد البيانات المستمدة من استقصاء أجري بين اﻷسر أن نحو ١٨,٢ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٧ سنة يعملون لقاء أجر أو في المشاريع اﻷسرية.
    De una encuesta realizada a padres en 47 municipios y 57 escuelas se desprende que unos 600 alumnos estarían interesados en estudiar esas materias. UN ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين.
    104. Según una encuesta realizada en 1997 por la Universidad Estatal de Sam Houston, ha disminuido ligeramente el número de texanos partidarios de la pena capital. UN ٤٠١- ويتبيﱠن من استقصاء أجرته جامعة سام هيوستن في عام ٧٩٩١ أن عدد سكان تكساس المؤيدين لعقوبة اﻹعدام قد تناقص بشكل طفيف.
    Según una encuesta realizada en 2003 por la Unión de Mujeres Vietnamitas, 2.796.685 mujeres de todo el país participaron en la instrucción, divulgación y transferencia de técnicas y tecnologías modernas. UN وقد أجرى الاتحاد النسائي الفييتنامي استقصاء في عام 2003 اكتشف به أن 685 796 2 امرأة من كافة أنحاء البلد أشتركن في تعليم ونشر ونقل التكنولوجيات والتقنيات العصرية.
    En una encuesta realizada en 97 países en desarrollo se estimó el porcentaje de la población de cada uno que en 1989 tenía acceso fácil y rápido a métodos anticonceptivos concretos. UN وقد أجريت في عام ١٩٨٩ دراسة استقصائية شملت ٩٧ بلدا ناميا وقدرت النسبة المئوية من سكان كل بلد الذين يمكنهم الحصول بسرعة وسهولة على وسائل معينة لمنع الحمـل.
    Según una encuesta realizada entre 2.500 adolescentes de ambos sexos a finales de 1999: UN وقد بين استبيان أجري في أواخر سنة 1999، وشارك فيه 500 2 مراهقا ومراهقة ما يلي:
    A continuación se detallan los datos estadísticos de la encuesta realizada por la organización no gubernamental Tanadgoma en Tbilisi: UN وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي:
    Según una encuesta realizada en 1996 por la Unión de Propietarios Privados, el 26,6% de las firmas privadas era dirigido por mujeres, lo que representaba un aumento de 3,3% con respecto a las cifras correspondientes a 1993. UN وتفيد نتائج دراسة استقصائية أجراها اتحاد أصحاب المشاريع الخاصة في عام ١٩٩٦، أن المرأة تولت قيادة ٢٦,٦ في المائة من الشركات الخاصة، بزيادة نسبتها ٣,٣ في المائة عن أرقام عام ١٩٩٣.
    A fines de los noventa hubo un resurgir del movimiento antivacunas, que se manifestó en un rechazo a las vacunas contra el sarampión, las paperas y la rubéola. Incluso con una vacuna tan probada como la de la viruela, una encuesta realizada en 2004 por la Academia de Medicina de Nueva York contó dos veces más personas preocupadas por los efectos secundarios de la vacuna que por la enfermedad misma. News-Commentary كما لعب انعدام ثقة عامة الناس في اللقاحات دوراً كبيراً في هذا التراجع. ففي تسعينيات القرن العشرين، تجلت المشاعر المعادية للقاحات في ردة فعل عنيفة ضد لقاحات الحصبة والنكاف والحصبة الألمانية. وعلى نحو مماثل، أشارت دراسة مسح أجرتها أكاديمية نيويورك للطب في عام 2004 إلى أن عدد المتخوفين من الآثار الجانبية للقاح الجدري الذي أثبت كفاءته كان ضعف عدد المتخوفين من المرض ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more