"endeudamiento público" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدين العام
        
    • الاقتراض العام
        
    • المديونية العامة
        
    • الدين الحكومي
        
    • والمديونية العامة
        
    Como resultado de una disciplina fiscal sostenida, redujimos de manera significativa el coeficiente de endeudamiento público. UN ونتيجة لوجود انضباط ضريبي مستدام، قلصنا معدلات الدين العام بشكل كبير.
    Sin embargo, las posibilidades de aplicar estímulos fiscales en toda la región son limitadas, debido a los considerables déficits presupuestarios de los últimos años, que han generado niveles elevados de endeudamiento público. UN غير أن نطاق الحوافز المالية في جميع أنحاء المنطقة محدود نظراً إلى العجز الكبير في الميزانية خلال السنوات الأخيرة وما ترتب عليه من ارتفاع في مستويات الدين العام.
    El coeficiente de endeudamiento público en Europa y los Estados Unidos seguiría aumentando a mediano plazo y la posición pasiva neta con el exterior de los Estados Unidos, que ya es de una magnitud considerable, aumentaría todavía más. UN فنسب الدين العام في أوروبا والولايات المتحدة ستستمر في الازدياد في الأجل المتوسط، كما أن المديونية الخارجية الصافية للولايات المتحدة، وهي بالفعل كبيرة، ستزداد بدرجة أكبر.
    La segunda causa profunda hace referencia a los cambios en la estructura y composición de la deuda debido a que los países recurren cada vez más al endeudamiento público interno. UN 8 - وتتعلق القوة المحركة الثانية بالتغيرات في هيكل وتشكيل الديون بسبب اتجاه البلدان بشكل متزايد إلى الاقتراض العام.
    Por lo general, el endeudamiento público en Asia y el Pacífico no es elevado en relación con otras regiones. UN ومقارنة بمناطق أخرى، فإن المديونية العامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ليست مرتفعة بوجه عام.
    En particular, los países que registraron un vuelco negativo de financiamiento externo privado recurrieron al endeudamiento público de mediano y largo plazo. UN ولجأت البلدان التي عانت بصفة خاصة من نكسة في التمويل الخارجي الخاص الى الدين الحكومي المتوسط والطويل اﻷجل.
    El posible incremento de los desequilibrios mundiales en el contexto de la desaceleración de la recuperación económica, y el aumento del endeudamiento público en las principales economías elevan los riesgos de volatilidad en los mercados cambiarios y financieros. UN ومن شأن الزيادة المحتملة في الاختلالات العالمية في سياق الانتعاش العالمي المتباطئ والمديونية العامة المتنامية في الاقتصادات الكبيرة أن يزيدا مخاطر تقلبات أسعار الصرف والأسواق المالية.
    Un aumento considerable o adicional del gasto público para la reconstrucción aumentará aún más el coeficiente de endeudamiento público, situado ya en más del 200% del PIB. UN وسيؤدي قيام الحكومة بإنفاق مبالغ إضافية ضخمة من أجل إعادة البناء إلى زيادة أخرى في نسبة الدين العام التي تبلغ بالفعل ما يزيد على 200 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El coeficiente medio de endeudamiento público de las economías desarrolladas ya ha superado el 100% del PIB en 2011. UN وقد تجاوز بالفعل متوسط نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات المتقدّمة النمو 100 في المائة في عام 2011.
    La interdependencia entre el crecimiento económico y los coeficientes de endeudamiento público también afecta a la eficacia de las medidas de austeridad fiscal, que, si son prematuras, pueden frenar el crecimiento económico hasta el punto de agravar la deuda pública. UN وتتأثر أيضاً فعالية تدابير التقشف المالي بمدى الترابط بين النمو الاقتصادي ونسب الدين العام. ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً.
    Además, las medidas de austeridad fiscal adoptadas para reducir la deuda pública en ocasiones han resultado contraproducentes y han causado un aumento del endeudamiento público. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدابير التقشف المالي التي اعتُمدت لخفض الدين العام كثيراً ما أدت إلى نتائج عكسية دفعت مستويات الدين العام إلى الارتفاع.
    En tercer lugar, las intervenciones de austeridad fiscal para hacer frente al aumento del endeudamiento público están frenando más aún el crecimiento económico, lo que a su vez dificulta en mayor medida la vuelta a la sostenibilidad de la deuda. UN ثالثا، إن تدابير التقشف المالي لمعالجة ارتفاع الدين العام تحول أيضا دون النمو الاقتصادي، مما يزيد بدوره صعوبة العودة إلى القدرة على تحمل الدين.
    En períodos relativamente cortos, el déficit pasó del 1,5% del producto interno bruto al 4,2%, y el endeudamiento público del 24% al 54% del producto interno bruto, y el presupuesto llegó a gastar el 40% para servir y amortizar la deuda. UN وفي خلال سنوات قليلة نسبياً، ارتفع العجز من 1.5 في المائة إلى 4.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، كما ارتفع الدين العام من 24 في المائة إلى 54 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وخصص ما نسبته 40 في المائة من الميزانية الحكومية لخدمة الديون وسدادها.
    A eso hay que agregar las decisiones gubernamentales exigidas por organismos extranjeros, que han inmovilizado el ahorro nacional, e incluso lo han orientado a inversiones financieras en el extranjero, como en el caso del llamado Fondo de Estabilización, Inversión Social y Productiva y Reducción del endeudamiento público (Feirep). UN ولا بد أن نضيف إلى ذلك القرارات الحكومية، التي طالبت بها الكيانات الأجنبية، وجمدت المدخرات الوطنية بل وشجعت الاستثمار المالي في الخارج، كما هو حال صندوق تحقيق الاستقرار والاستثمار الاجتماعي والإنتاجي وتخفيض الدين العام.
    Si esta situación detuviera la recuperación, los coeficientes de endeudamiento público podrían seguir aumentando a pesar de las medidas de austeridad (o precisamente a causa de ellas), y esto también haría aumentar el riesgo de impago. UN وإذا تسبّب ذلك في إيقاف محرّك الانتعاش، قد تستمر نسب الدين العام في الارتفاع على الرغم من (أو بسبب) تدابير التقشف، ممّا يزيد من خطر التوقّف عن السداد بنفس القدر.
    :: Establecer directrices en relación con políticas orientadas a generar ingresos internos para financiar políticas y programas sociales, incluso en ámbitos como el de la ampliación de la base impositiva, el mejoramiento de la eficacia de la administración tributaria, la búsqueda de nuevas fuentes de ingresos y la utilización de diversas fórmulas de endeudamiento público. UN :: وضع مبادئ توجيهية للسياسات التي ترمي إلى إيجاد إيرادات محلية للسياسات والبرامج الاجتماعية، بما فيها مجالات مثل توسيع القاعدة الضريبية ورفع كفاءة الإدارة الضريبية وإيجاد مصادر جديدة للإيرادات وممارسة الاقتراض العام.
    Los EE.UU. pueden hacer mucho, en parte por la condición del dólar como principal divisa internacional de reserva. Unos tipos de interés bajos permiten que las cargas suplementarias de las deudas que creará el endeudamiento público sigan siendo soportables. News-Commentary إن قدرة البلدان المختلفة على التصرف تعتمد على مديونيتها واحتياطياتها من النقد الأجنبي وحجم العجز في حسابها الجاري. تستطيع ألمانيا والصين العمل على نحو أفضل من غيرهما. كما تستطيع الولايات المتحدة أن تفعل الكثير، ويرجع هذا جزئياً إلى وضع الدولار باعتباره العملة الاحتياطية الدولية الرئيسية. وانخفاض معدلات الفائدة يعني أن الأعباء الإضافية للدين الذي سيخلقه الاقتراض العام يمكن أن تظل تحت السيطرة.
    Las posibilidades de apoyo adicional mediante políticas fiscales son limitadas debido a los elevados niveles de endeudamiento público actuales. UN ويعد نطاق الدعم الإضافي من خلال السياسة المالية محدودا نظرا لمستويات المديونية العامة المرتفعة بالفعل.
    Dadas las limitaciones inmediatas a la financiación interna y los niveles de endeudamiento público, que continúan siendo altos, en el estudio se llega a la conclusión de que, si no se les presta una mayor asistencia oficial para el desarrollo, será difícil que estos países puedan cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sentar las bases de un crecimiento más robusto en el futuro. UN ونظرا لقيود التمويل المباشرة على الصعيد المحلي ومستويات المديونية العامة التي لا تزال مرتفعة، تخلص الدراسة إلى أنه ما لم يتوفر المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية، سيصعب على تلك الدول بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة في المستقبل.
    El Sr. Caliari dijo que el aumento del endeudamiento público era otra de las maneras en las que el riesgo ligado a la inversión en infraestructuras podía repercutir en la sociedad. UN 50 - وقال إن ارتفاع حجم المديونية العامة يُعدّ قناة أخرى يمكن من خلالها أن تنتقل المخاطر المرتبطة باستثمارات الهياكل الأساسية إلى الجمهور.
    Esos programas no siempre han dado los resultados esperados, en especial debido a que nuestra economía se caracteriza, entre otras cosas, por una dependencia excesiva del exterior y un endeudamiento público y privado cada vez mayor. UN ولم تحقق هذه البرامج في جميع اﻷحيان النتائج المتوقعة، لا سيما وأن اقتصادنا يتسم بجملة أمور، منها الاعتماد الشديد على العالم الخارجي وتزايد الدين الحكومي والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more