En muchos casos, los títulos negociables se transfieren sin endoso. | UN | ففي كثير من الحالات، تحال الصكوك القابلة للتداول دون تظهير. |
También se ajustaría a ese criterio excluir las transferencias por simple entrega sin necesidad de endoso o mediante inscripciones en las cuentas si están reguladas por la legislación sobre los títulos negociables. | UN | ويتسق مع ذلك النهج أن تستبعد أيضا عمليات النقل بالتسليم دون ما يلزم من تظهير أو بتسجيل دفتري اذا كان ينظمها قانون بشأن الصكوك القابلة للتداول. |
Cabe a veces resolver este último problema incorporando el derecho de propiedad sobre las mercancías a un título negociable, lo que permitiría designar como ley aplicable la de la ubicación del título o documento en el momento de su entrega con el endoso que pueda ser necesario. | UN | ويمكن حل المشكلة الأخيرة عن طريق التعامل بالبضائع عن طريق مستند ملكية في البضائع قابل للتداول إذ ان القانون المنطبق عندئذ يكون قانون موقع المستند وقت تسليمه مع أي تظهير ضروري. |
Sin embargo, no se ha excluido la transferencia de títulos a la orden efectuada por simple entrega y sin que sea necesario su endoso. | UN | غير أن عمليات نقل الصكوك لأمر حاملها بمجرد التسليم دون التظهير اللازم ليست مستبعدة. |
Se señaló que esos títulos eran emitidos en beneficio del tenedor y se transferían mediante endoso y entrega y, cuando eran títulos al portador, mediante la simple entrega. | UN | ولوحظ أنّ تلك الصكوك تُتداول بواسطة التظهير والتسليم عند إصدارها إلى الحائز، وبالتسليم وحده عند إصدارها إلى الحامل. |
Se recordó que en el contexto de los documentos en papel, un rasgo característico del endoso era su ubicación al dorso del documento o instrumento. | UN | واستُذكر أنَّ للتظهير في البيئة الورقية سمة خاصة هي وضعُه على ظهر المستند أو الصك. |
Por consiguiente, se ha excluido del régimen de la convención la transferencia de títulos a la orden de su tenedor, efectuada mediante entrega y endoso, y la transferencia de documentos al portador efectuada mediante entrega. | UN | ونتيجة لذلك، تستبعد عمليات نقل الصكوك لأمر الحائز بالتسليم والتظهير وعمليات نقل الصكوك لحامله بالتظهير. |
Al ser un documento de titularidad, el conocimiento de embarque representa a las mercancías, y la cesión de derechos sobre las mercancías puede efectuarse mediante su cesión o endoso. | UN | ونظراً لكون سند الشحن سنداً بالملكية، فهو يمثل البضائع، ويمكن نقل الحقوق في البضائع عن طريق نقل سند الشحن أو تظهيره. |
La entrega del documento, con todo endoso necesario, al acreedor garantizado brinda pues un medio alternativo para obtener la oponibilidad a terceros de una garantía real constituida sobre los bienes que represente tal documento. | UN | وبالتالي، يتيح تسليم الدائن المضمون هذا المستند مع أي تظهير ضروري وسيلة مضمونة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في الموجودات المبينة فيه تجاه أي طرف ثالث. |
Se explicó que el traspaso del control sobre un documento electrónico transferible debía tener el mismo efecto que la entrega y, si procedía, el endoso de un documento transferible en papel. | UN | فأُوضح أنه ينبغي أن يكون لنقل السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل نفس مفعول تسليم المستند الورقي القابل للتحويل، بل ونفس مفعول تظهير ذلك المستند، متى لزم ذلك. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que, después de la primera mención del término " endoso " en el proyecto de artículo 22, se insertaran las palabras " de cualquier modo " . | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على إدراج العبارة " بأيِّ شكل " بعد أول ظهور لعبارة " تظهير " في مشروع المادة 22. |
b) efectuada únicamente mediante el endoso o la entrega de un título negociable; | UN | " )ب( التي تتم بمجرد تظهير صك قابل للتداول أو تسليمه ؛ |
Durante el examen de las conciliaciones bancarias, la CEPA descubrió un caso de presunto fraude realizado por un antiguo empleado de la CEPA, que consistía en el endoso fraudulento de cheques por valor de 30.000 dólares. | UN | ٢٣ - وقد اكتشفت اللجنة أثناء استعراضها للتسويات المصرفيــة حالــة غش افتراضــي ارتكبها أحــد الموظفين السابقين في اللجنة اشتملت على تظهير احتيالي لشيكات بلغ إجماليها ٠٠٠ ٣٠ دولار تقريبا. |
Se sugirió que se reformulara el proyecto de artículo 20 de modo que reflejara mejor las funciones del endoso. | UN | واقتُرح أن تعاد صياغة مشروع المادة 20 بحيث يبيِّن وظائف التظهير على نحو أفضل. |
Según la opinión general, si bien el endoso podría ser un requisito para la cesión de valores no depositados en poder de un intermediario en virtud de otra ley, no tenía por qué ser un requisito para lograr la oponibilidad a terceros. | UN | فقد رُئي على نطاق واسع أنَّه صحيح أنَّ قوانين أخرى قد تشترط التظهير من أجل نقل الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط إلاَّ أنَّه لا يلزم جعل هذا التظهير شرطاً لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Habida cuenta de ello se sugirió que en el proyecto de artículo 22 se insertara una referencia a esas modalidades de endoso. | UN | ومن ثمَّ، اقتُرح أن يتضمَّن مشروع المادة 22 إشارة إلى ذينك الشكلين من التظهير. |
76. Se recordó que el endoso era uno de los dos elementos del traspaso de documentos o instrumentos en papel transferibles; el otro era la entrega. | UN | 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم. |
27. Además, las normas sobre transferencia contenidas en el derecho civil difieren de las normas de endoso que figuran en su mayoría en el derecho mercantil, al igual que sus consecuencias. | UN | 32- كما أنّ أحكام الإحالة الواردة في القانون المدني وآثارها تختلف عن أحكام التظهير الواردة أصلا في قانون التجارة. |
54. Las disposiciones relativas a la transferencia enunciadas en el código civil y sus efectos difieren de las disposiciones relativas a la transferencia mediante endoso originalmente enunciadas en el código comercial. | UN | 54- إنّ أحكام الإحالة الواردة في القانون المدني وآثارها تختلف عن أحكام التظهير الواردة أصلا في قانون التجارة. |
Artículo 4, párrafo 1: El Comité estima que la exclusión de la transferencia de títulos negociables en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención debería referirse asimismo a las transferencias de títulos negociables efectuadas mediante inscripción en la cuenta del depositario (sin entrega ni endoso) y debería comprender las transferencias efectuadas por entrega postal sin necesidad de endoso. | UN | المادة 4، الفقرة 1: ترى اللجنة أن استبعاد تحويل الصكوك القابلة للتداول في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يطبّق أيضا على تحويلات الصكوك القابلة للتداول التي تتم بقيد دفتري في حسابات المودع (بدون تسليم أو تظهير)، وينبغي أن يشمل كذلك التحويلات التي تسلم بطريق البريد بدون لزوم للتظهير. |
Los créditos susceptibles de cesión pueden distinguirse fácilmente de los que figuran en títulos negociables, ya que estos últimos se transfieren mediante endoso o por medios diferentes de la cesión. | UN | والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة. |
46. Con respecto a las palabras " y endoso " que figuraban entre corchetes en el proyecto de artículo 11, se señaló que la equivalencia funcional del endoso podría lograrse mediante los proyectos de artículo 8 y 9 relativos a la constancia por escrito y la firma, sin que hubiera una vinculación con la entrega. | UN | 46- وفيما يخصُّ عبارات " والتظهير " و " تظهيره " و " تظهير " ، الموضوعة داخل أقواس معقوفة في مشروع المادة 11، لوحظ أنَّ المعادل الوظيفي للتظهير يمكن تحقيقُه من خلال مشروعي المادتين 8 و9، المتعلقين بالكتابة والتوقيع، دون ربطه بالتسليم. |
En el comentario se explicará asimismo que lo enunciado en la presente recomendación sobre la constitución de una garantía real no afectará a los derechos obtenidos por endoso en virtud del régimen de los títulos negociables.] | UN | وسوف يوضّح التعليق أيضا أنّ إنشاء حق ضماني بمقتضى هذه التوصية لن يؤثر في الحقوق التي يُحصل عليها بتظهير الصك القابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.] |
Si bien la mayor parte de éstos se transfieren por la entrega con endoso, en algunos contextos no hay endoso, por ejemplo, en las transferencias interbancarias de hipotecas, y, en algunos casos, la transferencia se hace sin entrega. | UN | وفي حين يحال معظم الصكوك القابلة للتداول عن طريق التسليم مع التظهير، لم تتم التظهيرات في بعض السياقات. مثل التحويلات الرهنية فيما بين المصارف وفي بعض الحالات، كان التحويل يتم دون تسليم. |