"energética y el cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطاقة وتغير
        
    Las preocupaciones en materia de seguridad energética y el cambio climático están impulsando a muchos países a volver a analizar la alternativa de la energía nuclear. UN فالشواغل المتعلقة بأمن الطاقة وتغير المناخ تدفع البلدان إلى التفكير ثانية في خيار الطاقة النووية.
    Acogemos con satisfacción las iniciativas de los grupos de dirigentes mundiales, como el Grupo de los Ocho y la Reunión de las Principales Economías sobre la Seguridad energética y el cambio Climático. UN ونرحب بمبادرات مجموعات القادة العالميين، مثل مجموعة الـ 8 واجتماع الاقتصادات الرئيسية المعني بأمن الطاقة وتغير المناخ.
    En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ.
    La crisis energética y el cambio climático han acentuado la necesidad de contar con fuentes de energía nuevas y renovables. UN وقد سلّطت أزمة الطاقة وتغير المناخ الضوء على الحاجة إلى مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة.
    La inseguridad energética y el cambio climático han agravado los problemas del desarrollo en el mundo en desarrollo. UN كما أن انعدام الأمن في مجال الطاقة وتغير المناخ يزيدان من تفاقم تحديات التنمية في البلدان النامية.
    Los Estados Unidos han acogido recientemente a la primera Reunión de las Principales Economías sobre la Seguridad energética y el cambio Climático. UN 24 - وأضاف أن بلده قد استضاف مؤخراً بداية اجتماعات الاقتصادات الكبرى بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ.
    Esto ha adquirido una importancia aún mayor debido al actual renacimiento de la energía nuclear entre los desafíos de la crisis energética y el cambio climático. UN وقد اكتسى هذا البروتوكول أهمية أكبر نظرا للنهضة الحالية في الطاقة النووية في ظل التحديات التي تشكلها أزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Por último, el Grupo de los 77 y China insta a la comunidad internacional a seguir teniendo presente que la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático tienen efectos especialmente nefastos en África. UN وأخيرا، تناشد مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي أن يتذكر دائما أن تداعيات أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ أسوأ ما تكون في أفريقيا.
    Se deben abordar los múltiples desafíos existentes, como la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático, y en particular las necesidades de los países más vulnerables. UN ويجب أن يتصدى للتحديات المتعددة مثل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وبوجه الخصوص عليه تلبية احتياجات أضعف البلدان.
    Si bien un gran número de Estados no poseedores de armas nucleares no ejercieron su derecho a la energía nuclear en el pasado, la situación está cambiando debido al aumento cualitativo y cuantitativo de las necesidades energéticas de los países del mundo en desarrollo, entre los cuales se encuentra Egipto, provocadas por las crisis internacionales como la crisis energética y el cambio climático. UN وبينما لم يستفد عدد كبير من الدول غير النووية من حقه في الطاقة النووية في الماضي، فإن الوضع قد تغير أمام ما تفرضه الأزمات الدولية في مجالات الطاقة وتغير المناخ من تعاظم كمي ونوعي متنام في احتياجات الطاقة لدول العالم النامي، الأمر الذي يملي على تلك الدول، ومنها مصر، اللجوء إلى الطاقة النووية.
    Entre ellos, cabe citar: el crecimiento y el empleo, la eficiencia en el uso de los recursos, la pobreza energética y el cambio climático, los cambios demográficos, la creación y transferencia de conocimientos, y el aumento de las desigualdades. UN وهي تشمل ما يلي: النمو وفرص العمل؛ وكفاءة استخدام الموارد، والفقر في مجال الطاقة وتغير المناخ؛ والتحول في البيانات الديمغرافية؛ وتوليد المعارف ونقلها؛ وتزايد أشكال عدم المساواة.
    Las consecuencias combinadas de la crisis energética y el cambio climático en África provocan el incremento de los precios de los alimentos en los países que dependen de su importación y frustran los esfuerzos por combatir la escasez de productos alimenticios y el hambre. UN وإن الآثار المضاعفة لازمة الطاقة وتغير المناخ على أفريقيا ما فتئت تعمل على زيادة أسعار الغذاء بالنسبة للبلدان التي تعتمد على الأغذية المستوردة وعلى إحباط الجهود الرامية إلى مكافحة حالات نقص الغذاء والجوع.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de abordar los nuevos problemas a los que se enfrentaba África, como la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático. UN 421 - وشدد عدد من المتحدثين على ضرورة مواجهة التحديات الجديدة والمستجدة في أفريقيا، مثل أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Sólo adoptando decisiones difíciles sobre la seguridad energética y el cambio climático y formando una nueva alianza mundial de productores y consumidores de petróleo podremos llevar la estabilidad a los mercados energéticos mundiales y garantizar los mercados mundiales de energía y los suministros de energía sostenible a largo plazo. UN ولن نتمكن من جلب الاستقرار إلى أسواق الطاقة العالمية وضمان إمدادات الطاقة المستدامة في الأمد البعيد بدون اتخاذ قرارات صعبة بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ والجمع في شراكة عالمية جديدة بين منتجي النفط ومستهلكيه.
    Si el renacimiento nuclear es una tendencia irreversible en medio de los retos que plantean la crisis energética y el cambio climático, la comunidad internacional tiene que encontrar los medios que permitan encarar los riesgos que entraña esa tendencia y seguir fortaleciendo la cooperación internacional en pro de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإذا كانت النهضة النووية الحالية تمثِّل اتجاهاً لا رجعة فيه في ظل تحديات أزمة الطاقة وتغير المناخ، فيتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى السبل والوسائل للتصدي للمخاطر التي ينطوي عليها هذا الاتجاه والاستمرار في تعزيز التعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Aunque los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo no han tenido la culpa de la recesión mundial, ésta ha agravado su vulnerabilidad tras las crisis alimentaria y energética y el cambio climático y, ahora, una epidemia de salud mundial. UN وقد تسبب الركود العالمي في تفاقم ضعف البلدان الأقل نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، بلا ذنب اقترفته، في أعقاب تزامن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وما أصبح الآن وباء صحيا عالمي النطاق.
    Ustedes las conocen sobradamente, pero quiero subrayar esta mañana que la crisis financiera mundial, la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático requieren canalizar todos los recursos disponibles hacia la reactivación de las economías y la atención oportuna de necesidades sociales impostergables, como también a la mitigación de fenómenos que amenazan la existencia misma de Estados insulares. UN وأنتم تدركونها جيداً ولكني أود أن أؤكد هذا الصباح على أن الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ تدفع نحو ضرورة توجيه كافة الموارد المتاحة إلى الإنعاش الاقتصادي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية الضرورية بطريقة مناسبة فضلاً عن التخفيف من حدة الظواهر التي تهدد وجود الدول الجزرية.
    143. El Grupo recalca la importancia del mandato de la ONUDI para promover la industrialización de los países en desarrollo y hacer frente a los problemas relativos a la seguridad alimentaria, la seguridad energética y el cambio climático. UN 143- وتشدد المجموعة على أهمية ولاية اليونيدو في تعزيز التصنيع في العالم النامي مع التصدي في الوقت ذاته لمسائل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ.
    Todas las partes del mundo han sufrido los efectos negativos y de gran alcance de la crisis financiera y la contracción de la economía mundial a nivel mundial Ello agrava aún más los retos en el ámbito de la seguridad alimentaria, la seguridad energética y el cambio climático, que enfrentan los países en desarrollo en particular. UN فكل بقعة من العالم عانت الآثار السلبية والبعيدة المدى للأزمة المالية العالمية والانكماش الاقتصادي. وهذا ما يزيد من قسوة التحديات على صعيد الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ، التي تواجه البلدان النامية بشكل خاص.
    85. Los Estados Unidos consideran que el cambio climático es una cuestión grave y han sido recientemente anfitriones de una reunión importante encaminada a establecer un consenso más amplio sobre un nuevo enfoque internacional de la seguridad energética y el cambio climático, que contribuirá a su vez al logro de un acuerdo mundial para 2009 en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN 85 - وذكر أن الولايات المتحدة تعتبر تغير المناخ مسالة خطيرة، وأنها كانت قد استضافت اجتماعا كبيرا بغية تحقيق توافق أعرض في الآراء على نهج دولي جديد إزاء تأمين الطاقة وتغير المناخ، ما سيساهم بدوره في اتفاق عالمي بحلول سنة 2009 بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more