"energía convencionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطاقة التقليدية
        
    Deberían eliminarse gradualmente los subsidios permanentes, directos e indirectos, de las fuentes de energía convencionales. UN وينبغي إلغاء اﻹعانات الدائمة المباشرة وغير المباشرة المخصصة لمصادر الطاقة التقليدية تدريجيا.
    Deberían eliminarse gradualmente los subsidios permanentes, directos e indirectos, de las fuentes de energía convencionales. UN وينبغي إلغاء اﻹعانات الدائمة المباشرة وغير المباشرة المخصصة لمصادر الطاقة التقليدية تدريجيا.
    Los actuales precios de la energía favorecen la utilización de recursos de energía convencionales frente a las fuentes de energía renovables. UN ٣٦ - وتشجع أسعار الطاقة في الوقت الراهن على استخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    Por lo general, si se procede con prudencia en el empleo de las tecnologías modernas de las fuentes de energía renovables, los problemas ambientales y de salud consiguientes son mucho menores que los que produce el empleo de fuentes de energía convencionales. UN وبصفة عامة، عادة ما تكون المشاكل البيئية والصحية المتصلة بالاستخدام الحكيم لتكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة أقل بكثير من المشاكل المتصلة بمصادر الطاقة التقليدية.
    Los precios actuales de la energía favorecen el desarrollo y la utilización de recursos de energía convencionales frente a las fuentes de energía renovables. UN ٩ - وأسعار الطاقة الحالية تشجع على تنمية واستخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    Los subsidios en el sector de la energía para las fuentes de energía convencionales y la energía nuclear tienden a impedir el desarrollo generalizado y la aplicación de las fuentes de energía renovables. UN وفي قطاع الطاقة، تميل اﻹعانات الممنوحة لمصادر الطاقة التقليدية والطاقة النووية إلى عرقلة تنمية مصادر الطاقة المتجددة واستخدامها على نطاق واسع.
    La tecnología y la capacidad de innovación son componentes fundamentales de ese modelo en que las tecnologías de energías renovables complementan, y sustituyen gradualmente, a las fuentes de energía convencionales. UN فالتكنولوجيا والقدرة على الابتكار مكونان حاسما الأهمية في هذا النموذج الذي تكمل فيه تكنولوجيات الطاقة المتجددة - بل وتحل فيه تدريجياً محل - مصادر الطاقة التقليدية.
    :: Un mayor uso y difusión de la energía renovable en muchos países en desarrollo requerirá aumentar la capacidad nacional, así como los incentivos financieros para sustituir las fuentes de energía convencionales por fuentes de energía renovables UN :: تستلزم زيادة استخدام الطاقة المتجددة وتعميمها على نطاق أوسع في الكثير من البلدان النامية تعزيز القدرات الوطنية وتوفير حوافز مالية للاستعاضة عن مصادر الطاقة التقليدية بمصادر الطاقة المتجددة
    Las externalidades de las fuentes de energía convencionales no se incluyen en su precio, lo que distorsiona los mercados y obstaculiza la entrada de nuevos participantes. UN كذلك فإن الآثار الخارجية المترتبة عن مصادر الطاقة التقليدية لا تحتسب في أسعارها، مما يحدث تشوها في الأسواق ويعيق دخول لاعبين جدد إليها.
    El Comité tomó nota del papel que seguían desempeñando el Banco Mundial y el PNUD en la financiación de proyectos de energía, tanto en la esfera de las fuentes de energía convencionales como en la de las fuentes nuevas y renovables. UN ١٣ - ولاحظت اللجنة الدور الذي لا يزال البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يؤديانه في تمويل مشاريع الطاقة، سواء ما يتعلق منها بمصادر الطاقة التقليدية أو بمصادرها الجديدة أو المتجددة.
    Es más, por lo general las fuentes de energía convencionales reciben más subsidios y apoyo; por ejemplo, se ha estimado que los costos externos totales de la energía en los Estados Unidos oscilan entre los 100.000 y los 300.000 millones de dólares por año, y en muchos países en desarrollo los precios de la energía reciben subsidios del 30% al 50%. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصادر الطاقة التقليدية تتلقى في أغلب الحالات إعانة ودعما كبيرين. وعلى سبيل المثال، يُقدر أن مجموع التكاليف الخارجية للطاقة في الولايات المتحدة يتراوح بين ١٠٠ و ٣٠٠ بليون دولار سنويا؛ وفي كثير من البلدان النامية، تُعان أسعار الطاقة بنسبة تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة.
    Estos tres programas operacionales fomentan el desarrollo de fuentes renovables de energía comercial ecológicamente racionales que hayan demostrado ser viables y que favorezcan el aumento de la eficiencia de las tecnologías actuales y de los equipos de uso final sobre la base de las fuentes de energía convencionales. UN وتدعم هذه البرامج التشغيلية الثلاثة كلها تطوير مصادر متجددة سليمة بيئيا للطاقة التجارية ثبتت صلاحيتها عمليا، كما تدعم تحسين فعالية التكنولوجيات القائمة ومعدات المستعملين النهائيين بالاستناد إلى مصادر الطاقة التقليدية.
    El Programa se extiende ahora a más de 110 países y abarca áreas como la informática, la biotecnología, las fuentes de energía convencionales y no convencionales, la agricultura, la industria a pequeña escala, las telecomunicaciones, la prevención de desastres naturales, el socorro y la rehabilitación, entre otras. UN وقد توسع هذا البرنامج ليغطي ١١٠ بلـــدا، ويشمل مجالات مثـــل علم المعلومـــات والتكنولوجيا الحيوية ومصادر الطاقة التقليدية وغير التقليدية والزراعة والصناعات الصغيرة والاتصالات السلكية واللاسلكية والوقاية من الكوارث الطبيعية.
    Jordania mencionó las medidas que resultaban de las prioridades de desarrollo del país, donde la abundante radiación solar directa y la energía eólica, junto con la escasez de fuentes de energía convencionales, han conducido a una política de mayor utilización de las fuentes de energía renovables. UN أما التدابير النابعة من الأولويات الإنمائية فقد أشارت إليها الأردن حيث أدت وفرة الطاقة المتولدة من الاشعاع الشمسي والرياح، وندرة مصادر الطاقة التقليدية إلى انتهاج سياسة تقوم على زيادة استخدام أنواع الطاقة المتجددة.
    b) Un campo de acción desequilibrado por las subvenciones dadas a los sistemas de energía convencionales (incluidas las subvenciones directas e indirectas a los combustibles); UN (ب) انعدام التكافؤ في المنافسة بسبب إعانات أنظمة الطاقة التقليدية (والتي تشمل إعانات مباشرة وغير مباشرة لأسعار الوقود).
    Para los países que exportan petróleo, por otra parte, con el aumento de los costos de las fuentes de energía convencionales se crean oportunidades de generar ingresos e invertir sus utilidades imprevistas en la diversificación y el desarrollo de sus capacidades productivas para el crecimiento sostenible. UN وبالنسبة إلى البلدان المصدرة للنفط فمن ناحية أخرى توفر التكاليف المرتفعة لمصادر الطاقة التقليدية فرصاً لتوليد الدخل واستثمار موارد مساقط الرياح في تنويع وتنمية القدرات الإنتاجية من أجل التنمية المستدامة.
    Aunque los países en desarrollo aún puedan mejorar y ampliar sus redes eléctricas, las comunidades pobres y dispersas de las zonas rurales rara vez se benefician de la inversión en fuentes de energía convencionales. UN وعلى الرغم من أن المجال سيفسح لإنشاء شبكات كهربائية في البلدان النامية وتوسيع نطاقها، فإن المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة والمتناثرة نادرا ما تستفيد من الاستثمارات الموجهة نحو خيارات الطاقة التقليدية.
    La transformación de los sistemas mundiales de energía generará nuevas oportunidades de inversión valoradas en billones de dólares para eliminar la pobreza energética, integrar y equilibrar las fuentes de energía convencionales y renovables y aumentar la prosperidad por un igual en los países desarrollados y en desarrollo. UN وسيؤدي تحويل أنظمة الطاقة في العالم إلى فرص استثمار جديدة بتريليونات الدولارات للقضاء على الافتقار إلى الطاقة، وإحداث تكامل وتوازن بين مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة، وتعزيز الرخاء في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more