Es también importante para el medio ambiente, porque se espera que los requerimientos de energía del mundo crezcan en un 30 por ciento en la próxima década. | TED | إنه أيضا مهم للبيئة لأن المتوقع زيادة إجتياجات الطاقة في العالم بنسبة 30 في المائة خلال العقد القادم |
O quieres hijos o no. Soy la directora del Dpto. Jurídico de una de las mayores empresas de energía del mundo. | Open Subtitles | إني رئيسة مستشاري أحد أكبر شركات الطاقة في العالم |
Sin embargo, la mayor parte de la energía del mundo se produce y se consume en formas que no podrían perdurar si la tecnología permaneciera constante o si las magnitudes globales aumentaran notablemente. | UN | وحاليا، ينتج قدر كبير من الطاقة في العالم ويستهلك بأساليب لا يمكن استمرارها إذا ظلت التكنولوجيا ثابتة أو إذا كانت كميات الطاقة الاجمالية ستزداد زيادة كبيرة. |
Juntos podemos lograr una transformación generalizada de los sistemas de energía del mundo en los próximos 20 años y crear un mundo mejor para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | يمكننا بالعمل معا أن نحقق تحولا واسع القاعدة لنظم الطاقة العالمية على مدى العشرين سنة المقبلة ونستطيع بناء عالم أفضل لأطفالنا وللأجيال المقبلة. |
Una hipótesis optimista (GREENS) propone que ya para el año 2015 la biomasa podría proporcionar el 75% de la energía del mundo. | UN | وثمة تصور متفائل )غرينس( يرى أن الكتلة اﻷحيائية يمكن أن توفر ٧٥ في المائة من الطاقة العالمية في موعد قريب هو عام ٢٠١٥. |
Sin embargo, la mayor parte de la energía del mundo se produce y consume en formas que no podrían perdurar si la tecnología permaneciera constante o si las magnitudes globales aumentaran notablemente. | UN | غير أن قدرا كبيرا من الطاقة في العالم ينتج ويستخدم بأساليب لا يمكن استمرارها إذا ظلت التكنولوجيا ثابتة وإذا ازدادت كميات الطاقة اﻹجمالية بدرجة كبيرة. |
Sin embargo, la mayor parte de la energía del mundo se produce y consume en formas que no podrían perdurar si la tecnología permaneciera constante o si las magnitudes globales aumentaran notablemente. | UN | وينتج قدر كبير من الطاقة في العالم ويستهلك حاليا بأساليب لا يمكن استمرارها إذا ظلت التكنولوجيا ثابتة أو إذا كانت كميات الطاقة اﻹجمالية ستزداد زيادة كبيرة. |
Una de las funciones principales del sistema de energía del mundo es proporcionar a los asentamientos urbanos cantidades ingentes de electricidad, gasolina y calefacción destinada a los sectores comercial, del transporte y residencial. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لنظام الطاقة في العالم في تزويد المستوطنات البشرية بكميات ضخمة من الكهرباء والبترول والتدفئة للاستخدام في قطاعاتها التجارية والسكنية والخاصة بالنقل. |
Eficiencia energética significa más energía con menos emisiones, ello es especialmente importante para la industria de la construcción ya que es una de las mayores consumidoras de energía del mundo. | UN | وتابع بالقول إن كفاءة استخدام الطاقة يعني استخدام المزيد من الطاقة بقدر أقل من الانبعاثات؛ وهذا الأمر هام خصوصاً بالنسبة لقطاع البناء، فهو واحد من أكبر مستهلكي الطاقة في العالم. |
"y quizá ese cambio de energía cambiará la energía del mundo." | Open Subtitles | "وربما هذا التحول الطاقة سيتحول الطاقة في العالم. " |
La difusión de la energía nucleoeléctrica, que ahora proporciona alrededor del 8% de la energía del mundo y el 17% de su electricidad, podría ser parte de la solución para el suministro sin incrementar las emisiones de dióxido de carbono, dióxido de sulfuro u óxido de nitrógeno. | UN | وإن التوسع في استخدام الطاقة النووية، التي توفر اﻵن ٨ في المائة من الطاقة في العالم و ١٧ في المائة من الكهرباء في العالم، يمكن أن يقدم جزءا من الحل بالنسبة لجانــب العـــرض دون زيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو ثاني أكسيد الكبريت أو أكسيدات النتروجين. |
Mientras que las clases privilegiadas de las ciudades del hemisferio sur con frecuencia reproducen el modo de vida moderno, con un gran consumo de energía, del mundo desarrollado, un importante número de habitantes pobres de las zonas urbanas debe subsistir con recursos muy contaminantes, tales como la leña y el carbón. | UN | ففي حين أن الفئات المحظوظة في نصف الكرة الجنوبي تكرر في كثير من الأحيان أنماط الحياة المدنية الكثيفة الطاقة في العالم المتقدم، فإن أعدادا كبيرة من سكان الحضر الفقراء تضطر إلى العيش على موارد تثير التلوث بدرجة شديدة مثل الأخشاب والفحم. |
8. Varios participantes subrayaron que no existía una panacea para resolver el problema del cambio climático y que se precisaba una amplia gama de tecnologías para atender la creciente demanda de energía del mundo. | UN | 8- وشدد العديد من أعضاء فريق الخبراء على أنه لا حاجة إلى " عصا سحرية " لمعالجة قضية تغير المناخ وأنه لا بد من " حافظة " كبيرة من التكنولوجيات لتلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة في العالم. |
El Programa ofrece como plataforma de reunión a las Naciones Unidas, donde los interesados de los países en desarrollo y los países desarrollados puedan movilizar compromisos audaces, fomentar nuevas asociaciones entre los sectores público y privado y financiar las importantes inversiones que se necesitan para cambiar los sistemas de energía del mundo. | UN | وهذا البرنامج يجعل الأمم المتحدة متاحة كمنبر تنظيمي يمكن منه للجهات المعنية، سواء من البلدان النامية أو من البلدان المتقدمة النمو، حشد التزامات جسورة، وتشجيع إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص، وجمع الاستثمارات الكبيرة اللازمة لتغيير نظم الطاقة في العالم. |
Los sistemas de energía del mundo se deben transformar para satisfacer las necesidades de las 1.300 millones de personas que carecen de acceso a la electricidad y los 3.000 millones que no tienen acceso a instalaciones de cocina limpias y seguras, y para acelerar el cambio hacia un uso de energía sostenible que permita proteger el clima de la Tierra. | UN | ويجب تحويل نظم الطاقة في العالم بحيث يمكن تلبية احتياجات 1.3 بليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على الكهرباء، و 3 بلايين شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على مرافق الطهي النظيفة والمأمونة، والتعجيل بخطى التحول نحو استخدام الطاقة المستدامة للحفاظ على مناخ الأرض. |
En el párrafo 9.9 del Programa 21 se señala que la mayor parte de la energía del mundo se produce y consume en formas que no podrían perdurar si la tecnología permaneciera constante o si las magnitudes globales aumentaran notablemente. | UN | وفي الفقرة ٩ - ٩ من جدول أعمال القرن ٢١، أشير الى أنه ينتج قدر كبير من الطاقة في العالم ويستهلك حاليا بأساليب لا يمكن استمرارها اذا ظلت التكنولوجيا ثابتة، واذا كانت كميات الطاقة الاجمالية ستزداد زيادة كبيرة. |
En el párrafo 9.9 del Programa 21 se señala que la mayor parte de la energía del mundo se produce y consume en formas que no podrían perdurar si la tecnología permaneciera constante o si las magnitudes globales aumentaran notablemente. | UN | وفي الفقرة ٩ - ٩ من جدول أعمال القرن ٢١، أشير الى أنه ينتج قدر كبير من الطاقة في العالم ويستهلك حاليا بأساليب لا يمكن استمرارها اذا ظلت التكنولوجيا ثابتة، واذا كانت كميات الطاقة الاجمالية ستزداد زيادة كبيرة. |
4. Los combustibles fósiles (petróleo, gas y carbón) cubren el grueso de las necesidades de energía del mundo (véase el cuadro 1). | UN | 4- وتوفر أنواع الوقود الأحفوري (النفط والغاز والفحم) الجزء الأكبر من متطلبات الطاقة العالمية (انظر الجدول 1). |
Según estimaciones del PNUD, el 20% más rico de la población mundial consume un 58% de la energía del mundo, un 65% de la electricidad, un 87% de los automóviles, un 74% de los teléfonos, un 46% de la carne y un 84% del papel, mientras que la quinta parte más pobre de la población mundial consume menos del 10% de todos esos artículos. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن نسبة السكان الأوفر ثراءً، البالغة 20 في المائة من سكان العالم، تستهلك 58 في المائة من الطاقة العالمية و 65 في المائة من الطاقة الكهربائية، و87 في المائة من السيارات، و74 في المائة من أجهزة الهاتف، و46 في المائة من جميع اللحـوم، و84 في المائة من الورق، فيما يستهلك الخُمس الأفقر من سكان العالم أقل من 10 في المائة من هذه المواد جميعها. |
También debemos utilizarla de manera eficiente, y la adopción a gran escala de las más avanzadas tecnologías de almacenamiento será una parte esencial de la solución. Garantizar que los suministros de energía del mundo sean estables, eficientes, accesibles y asequibles llevará tiempo. | News-Commentary | الواقع أنها ليست كافية لتوليد الطاقة. لذا يتعين علينا أيضاً أن نستخدمها بكفاءة، وسوف يشكل تبني أحدث تكنولوجيات التخزين على نطاق واسع جزءاً أساسياً من الحل. لا شك أن ضمان استقرار وكفاءة إمدادات الطاقة العالمية وسهولة الحصول عليها بأسعار معقولة سوف يستغرق بعض الوقت. ولكن الاختراقات التكنولوجية تلوح في الأفق. وتتلخص مهمتنا في الإصرار على تحقيق هذه الغاية. |