Raramente recibían atención médica y algunos de los portadores enfermos o heridos eran abandonados en la jungla. | UN | ومن النادر أن يحظى العتالون بعلاج طبي من أي نوع، وقد ترك بعض المرضى أو المصابين في اﻷحراش. |
Se pierden días de trabajo y baja la producción en razón del ausentismo cada vez mayor y la necesidad de atender a los enfermos o viajar para asistir a los funerales. | UN | كما تُفقد أيام العمل ويقل الناتج من جراء كثرة التغيب عن العمل والحاجة إلى رعاية المرضى أو السفر لحضور الجنازات. |
La apertura de los puntos de cruce elimina la necesidad de escoltar a todos los vehículos, excepto ambulancias, que trasladan a enfermos o heridos | UN | فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين. |
Nos damos cosas el uno al otro cuando estamos enfermos o heridos. | Open Subtitles | نحن نحضر لبعضنا أشياء عندما نكون مرضى أو مصابين بالآذى |
Se dice que sólo algunos de los reclusos enfermos o lesionados se llevan al hospital de la prisión. | UN | وقد ذكر أنه لم ينقل سوى البعض من المرض أو المجروحين إلى مستشفى السجن. |
Algunos soldados estaban enfermos o ausentes en la fecha de desmovilización, mientras que otros están siendo trasladados al nuevo ejército. | UN | وبعض هؤلاء كان مريضا أو متغيبا في موعد التسريح، في حين أن بعضا آخر يجري حاليــا تحويله الى الجيش الجديـد. |
Las niñas abandonan la escuela para cuidar a sus padres enfermos o a sus hermanos pequeños. | UN | وتترك الفتيات الدراسة للتفرغ للعناية بالوالدين المرضى أو بإخوتهن الصغار. |
La niña que está cuidando a sus padres enfermos o sus hermanos menores no asiste a la escuela. | UN | فالفتاة التي ترعى والديها المرضى أو الأخوة والأخوات الصغار لا تلتحق بالمدرسة. |
La atención por una misma enfermedad durará 26 semanas prorrogables, atendiendo a las posibilidades de recuperación de los enfermos o su estado de invalidez si es pensionado. | UN | ويجب توفير الرعاية لﻷمراض ذاتها لمدة ٦٢ أسبوعاً قابلة للتمديد وفقاً ﻹمكانيات شفاء المرضى أو حالة عجزهم إذا كانوا يتلقون معاشاً. |
Ello se refiere especialmente a los niños enfermos o muy pequeños, a las personas de edad o a los enfermos mentales. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على الأطفال المرضى أو الذين ما زالوا في مرحلة الطفولة المبكرة، وعلى المسنين أو الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي. |
98. Muchas de las personas de edad que no trabajan se quedan en sus casas al cuidado de los nietos o de los familiares enfermos o discapacitados. | UN | 98- ويبقى في البيت العديد من المسنين غير العاملين لرعاية أحفادهم أو المرضى أو العجزة من أفراد أسرهم. |
Esa desventaja se agudiza aún más en las familias afectadas por el SIDA, en las que es habitual que las niñas abandonen la escuela para cuidar a sus parientes enfermos o para ganar dinero y poder mantener a sus familias. | UN | ويتفاقم هذا الوضع في الأسر التي تعاني من الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب حيث يُرجّح أن يتم سحب البنات لا الصبيان من المدارس للعناية بالأقرباء المرضى أو لكسب المال لإعانة أسرهم. |
El proyecto MIST equipa a los buques con terminales móviles de comunicaciones rápidas por satélite que permiten conectar a los enfermos o al personal médico que se encuentra a bordo con los expertos en medicina en tierra. | UN | ويزود برنامج ميست السفن البحرية بطرفيات اتصالات ساتلية متنقلة عالية السرعة تستطيع أن تربط المرضى أو العاملين في مجال الطب على متن السفن بخبراء في الطب على الساحل. |
La mayor parte de los 11 millones de niños que han quedado huérfanos vive en la región, muchos otros viven con familiares enfermos o agonizantes y están ellos mismos infectados con VIH. | UN | فالشطر الأكبر من الـ 11 مليون طفل الذين تيتّموا موجود في هذه المنطقة، ويعيش كثيرون غيرهم مع أقارب من المرضى أو على شفا الموت، وهُم أنفسهم مصابون بالفيروس. |
Durante enero y febrero de 1993 fueron repatriados 19 expulsados temporales que se encontraban enfermos o habían sido deportados por equivocación: | UN | وخلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣، أعيد ١٩ من المبعدين مؤقتا كانوا إما مرضى أو أبعدوا على سبيل الخطأ: |
La familia continúa siendo la institución fundamental de cuidado, porque se ocupa de sus miembros jóvenes y de los que son ancianos, los enfermos o los impedidos. | UN | وما زالت اﻷسر مؤسسات الرعاية اﻷساسية. فهي التي ترعى أفرادها سواء كانوا صغارا أم مسنين، مرضى أو معوقين. |
Se notificó que muchos presos estaban enfermos o malnutridos. | UN | وابلغ عن كون كثير من السجناء مرضى أو يعانون من سوء التغذية. |
Más de la mitad de los de segundo año y dos tercios de los de tercero han llamado por estar "enfermos" o simplemente no vinieron. | Open Subtitles | أكثر من نصف السنة الثانية وثلثي طلاب السنة الأخيرة إما متغيبين بسبب المرض أو لم يأتوا وحسب |
El artículo 11 prevé que el Estado preste su ayuda a los ciudadanos ancianos, enfermos o discapacitados y proporcione a todos los ciudadanos servicios de asistencia y seguridad social y atención médica. | UN | وتنص المادة 11 على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز .كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Hospitalización de 10 a 20 enfermos o heridos simultáneamente | UN | الإيواء في المستشفى لعدد يتراوح بين 10 مرضى أو جرحى و 20 مريضا أو جريحا في آن واحد |
Los hijos dejan de ir a la escuela para cuidar a padres enfermos o por motivos financieros. | UN | ويُسحب الأطفال من المدرسة للعناية بالأبوين المريضين أو لأسباب مالية. |
Y estas son nuestras nutrias de río. Todos están enfermos o heridos. | Open Subtitles | وتلك هي ثعالب الماء جميعهم إمّا مريض أو مُصاب |
Nic, me costó entender esto, pero creo que estamos enfermos o infectados. | Open Subtitles | (نيك)، لقد كان صعباً فهم ما يحدث، لكن أظننا مريضون أو مُصابين بعدوى |
En Moscú visitó los siguientes centros: Butyrskaya y Matrosskaya Tishnina Nº 1, que son los dos centros de reclusión importantes de la ciudad de Moscú; el IVS en Petrovka 38, que es la sede de la policía de Moscú y la comisaría de policía Nº 11, y el Hospital de la Ciudad Nº 20 en el que reciben atención médica los reclusos que están gravemente enfermos o lesionados. | UN | فقد زار المواقع التالية في موسكو: بوتيرسكايا وماتروسكايا تيشنينا رقم ١، وهما مركزا الحبس الاحتياطي لمدينة موسكو؛ وزنزانات الحبس الاحتياطي في سجن بتروفكا ٨٣، ومقر شرطة موسكو، ومخفر الشرطة رقم ١١؛ ومستشفى المدينة رقم ٠٢، حيث يُرسل المعتقلون المصابون بأمراض أو جروح خطيرة أومن أجل تلقي رعاية صحية. |
Debe prestarse particular atención a la protección de los grupos vulnerables, tales como los niños, los ancianos, los enfermos o los discapacitados, que puedan resultar particularmente afectados por los actos terroristas. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لحماية المجموعات الضعيفة، مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعوقين ممن يمكن أن يتضرروا بدون مبرر بالأعمال الإرهابية. |