También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية. |
Después de debatir el asunto con representantes de la sociedad civil, se acordó aplicar el enfoque de derechos humanos a la salud. | UN | وبعد مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني تم الاتفاق على استخدام نهج حقوق الإنسان في مجال الصحة. |
Aunque la naturaleza de los problemas según el contexto se pondrá de relieve en ese estudio futuro, la conclusión general es que un enfoque de derechos humanos supone un claro valor añadido al tratar la extrema pobreza. | UN | وإذا كانت هذه العملية المستقبلية ستؤدي إلى إبراز طبيعة المشكلة المرتبطة بسياق محدد، فإن الاستنتاج العام هو أن النهج القائم على حقوق الإنسان يعد قيمة مضافة منفصلة في التصدي للفقر المدقع. |
En unos 30 países de todas las regiones del mundo, el proyecto HURIST se centra en la aplicación experimental de un enfoque de derechos humanos en las actividades del PNUD. | UN | وهو برنامج ينشط في نحو 30 بلداً في جميع أقاليم العالم، ويركز على إدارة نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La clave para el éxito de estas experiencias de enfoque de derechos humanos es el desarrollo de las capacidades de las comunidades indígenas involucradas, permitiendo la participación en la gestión y en la reforma institucional en el nivel local. | UN | إن تنمية قدرات المجتمعات المحلية الأصلية المعنية، بإتاحة مشاركتها في عمليتي الإدارة والإصلاح المؤسسي على الصعيد المحلي، مفتاح نجاح هذه التجارب القائمة على نهج مراعاة حقوق الإنسان. |
:: Fortalecer las políticas migratorias con enfoque de derechos humanos | UN | :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان |
La Alta Comisionada Adjunta acogió con beneplácito la celebración de nuevos debates constructivos sobre la incorporación de un enfoque de derechos humanos en las políticas de seguridad social. | UN | ورحبت نائبة المفوضة السامية بمزيد من المناقشات البناءة حول إدماج منظور حقوق الإنسان في سياسات الضمان الاجتماعي. |
Sin embargo, una importante medida complementaria sería la adopción de un enfoque de derechos humanos en todos los ministerios pertinentes del Gobierno. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد أن يستكمل ذلك باستحداث نهج لحقوق الإنسان يتبع في كافة الوزارات الحكومية ذات الصلة. |
- Contribución a una incorporación más rápida del enfoque de derechos humanos en los programas nacionales y a la divulgación de ese concepto entre los asociados para el desarrollo | UN | الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية |
Señaló que el hincapié del Fondo en los valores culturales estaba dentro del enfoque de derechos humanos. | UN | وأكدت أن اهتمام الصندوق بالقيم الثقافية متفق قلبا وقالبا مع نهج حقوق الإنسان. |
El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا. |
Éste establece las bases para transversalizar en los planes de los diversos niveles educativos el enfoque de derechos humanos. | UN | وهي ترسي قواعد تعميم نهج حقوق الإنسان في خطط المستويات التعليمية المختلفة. |
Otro titular de un mandato suscitó el problema de incorporar un enfoque de derechos humanos a las misiones de mantenimiento o de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأثار مكلف بولاية آخر مشكلة إدماج نهج حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم أو لإقامة السلم. |
Aunque el enfoque de derechos humanos gozaba de amplia aceptación, seguía habiendo un considerable desfase en su aplicación. | UN | وأضافا أنه في حين يحظى النهج القائم على حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق، فلا تزال هناك فجوة كبيرة في التنفيذ. |
Esta formulación tiene el fin de garantizar la incorporación de un enfoque de derechos humanos en el proyecto de declaración. | UN | الهدف من هذه الصيغة هو ضمان أن يتبع مشروع الإعلان النهج القائم على حقوق الإنسان. |
Se dijo que era preciso adoptar un enfoque de derechos humanos en general en todos los niveles. | UN | وثمة حاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع المجالات وعلى جميع المستويات. |
Subrayando que un enfoque de derechos humanos es fundamental para alcanzar estos Objetivos, | UN | وإذ تؤكد أن اتّباع نهج قائم على حقوق الإنسان أمر أساسي في تحقيق تلك الأهداف، |
Igualmente, hay interés en lograr apoyo para el desarrollo de módulos educativos que sean incorporados en la Escuela de Gobierno para la capacitación permanente de funcionarios del Estado en el enfoque de derechos humanos. | UN | وعلى غرار ذلك، تهتم الدولة بالحصول على الدعم لاستحداث نماذج تعليمية تُدرج في مدرسة شؤون الحكم من أجل تدريب موظفي الدولة بصورةٍ دائمة على نهج مراعاة حقوق الإنسان. |
Finalmente, quiero expresar que Chile reafirma su compromiso para seguir trabajando en pos de quebrar la tendencia de la epidemia del SIDA, con un enfoque de derechos humanos y con equidad para cooperar a nivel internacional y regional y contribuir así al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las metas acordadas en la Asamblea. | UN | وأخيرا، تعيد شيلي التأكيد على التزامها بمواصلة العمل، مع التركيز على حقوق الإنسان والإنصاف، لإيقاف انتشار وباء الإيدز والتعاون على المستويين الدولي والإقليمي، وبالتالي، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمرامي التي حددتها الجمعية. |
El Proyecto de reformas a la Ley toma en cuenta un enfoque de derechos humanos, es decir, va más allá del ámbito de la salud propiamente dicho. | UN | 352 - ويراعي مشروع تعديلات القانون المسألة من منظور حقوق الإنسان أي أنه يتجاوز مجال الصحة وحده. |
Esto requiere un enfoque de derechos humanos que incluya la celebración de consultas y la obtención de información suficiente como la base para la adopción de decisiones robustas. | UN | وهذا ما يقتضي وجود نهج لحقوق الإنسان مشفوع بالمشاورات اللازمة والمعلومات الكافية بوصفها قاعدة لاتخاذ قرارات قوية. |
Este enfoque de derechos humanos permite canalizar mejor que antes la ayuda al desarrollo hacia las causas estructurales de la pobreza. | UN | واتباع هذا النهج إزاء حقوق الإنسان من شأنه توجيه المساعدات الإنمائية على نحو هادف للتصدي للأسباب الهيكلية للفقر بصورة أكثر فعالية من ذي قبل. |
Para ocuparse de esta cuestión, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos preparó un proyecto de directrices sobre el enfoque de derechos humanos en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ومعالجة لهذه المسألة، شرعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن الأخذ بنهج حقوق الإنسان في سياق استراتيجيات الحد من الفقر. |
El enfoque de derechos humanos exige que los fondos repatriados se utilicen adecuadamente para establecer condiciones que propicien el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos y permitan evitar nuevas desviaciones de fondos procedentes de la corrupción. | UN | ويقتضي النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان أن تُستخدم الأموال المستردّة على النحو الواجب في تهيئة الظروف للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان ولتفادي تحويلات جديدة قائمة على الفساد. |
La Relatora Especial, por medio de sus actividades, tiene la intención de poner de relieve los efectos de la trata en los derechos humanos y formular recomendaciones encaminadas a prevenir el fenómeno basándose en un enfoque de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وتنوي المقررة الخاصة، من خلال أنشطتها، تسليط الضوء على آثار الاتجار على حقوق الإنسان، وصياغة توصيات تستهدف منع الاتجار من خلال اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان والتمسك بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم. |
Koen De Feyter sostuvo que los partidarios de las reformas democráticas en los mecanismos internacionales debían examinar el impacto potencial que podría tener un enfoque de derechos humanos en la reforma del Consejo de Seguridad y del Banco Mundial, así como la forma que debería adoptar dicha iniciativa. | UN | وأشار كوين دي فيتر إلى أن مؤيدي الإصلاحات الديمقراطية للآليات الدولية ينبغي أن ينظروا في التأثيرات الممكنة وأن يتخذوا نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لإصلاح مجلس الأمن والبنك الدولي. |
Desde su creación en mayo de 2009, se han publicado más de 20 números de " enfoque de derechos humanos y democracia " . | UN | وقد نشر ما يزيد عن 20 عدداً من " نهج التركيز على الحقوق والديمقراطية " منذ صدوره في أيار/مايو 2009. |
En la mayor parte de los casos, los indicadores de salud existentes rara vez están destinados a supervisar cuestiones tales como la participación y la rendición de cuentas, aunque son características esenciales del enfoque de derechos humanos. | UN | وغالبية المؤشرات الصحية القائمة قلّما تكون مصممة لرصد قضايا مثل المشاركة والمساءلة، على الرغم من أن هاتين القضيتين هما من السمات الجوهرية للنهج القائم على حقوق الإنسان. |
Ese fue el principal enfoque del informe del experto sobre el proyecto de directrices acerca de un enfoque de derechos humanos de las estrategias de reducción de la pobreza, preparado por el OACNUDH en 2002. | UN | ويمثل هذا الخط النهج الرئيسي لتقرير الخبير بشأن مشروع المبادئ التوجيهية لنهج قائم على حقوق الإنسان لاستراتيجيات الحد من الفقر، الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2002. |