"enfoque del desarrollo basado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج التنمية القائم على
        
    • النهج الإنمائي القائم على
        
    • بنهج التنمية القائم على
        
    • لنهج التنمية القائم على
        
    • نهج للتنمية قائم على
        
    • نهج التنمية المستند إلى
        
    • نهج التنمية القائمة على
        
    • نهج إنمائي يراعي
        
    Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية.
    La delegación de Nepal insiste en que un enfoque del desarrollo basado en los derechos es el mejor medio de acometer las cuestiones del desarrollo social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Esta misma idea es la que inspira el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وترد الفكرة ذاتها في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. UN ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Un enfoque del desarrollo basado en el respeto de los derechos debe tener un marco más amplio en función de los objetivos múltiples que debe abordar y de los instrumentos que tiene que utilizar para alcanzar estos objetivos. UN ولا بد أن تكون لنهج التنمية القائم على الحقوق قاعدة أعرض من حيث تعدد الأهداف التي يتعين أن يسعى إلى تحقيقها والأدوات التي يحتاج إلى استخدامها لبلوغ هذه الأهداف.
    El derecho al desarrollo era un instrumento político moral e indiscutible porque se centraba en el principio de la sostenibilidad y un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN فالحق في التنمية أداة أخلاقية وسياسية موثوقة بسبب تركيزها على مبدأ الاستدامة واتباع نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.
    El Plan de Desarrollo Filipino utiliza un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos como uno de sus principios rectores básicos. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    Se trata del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهذا هو نهج التنمية القائم على الحقوق.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos ha sido adoptado universalmente y dicho enfoque debería incluir también el derecho a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben considerarse esenciales para el desarrollo sostenible de los pueblos y las sociedades. En el enfoque del desarrollo basado en los derechos debe incluirse el derecho a contar con tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وينبغي اعتبار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة لشعوبنا ومجتمعاتنا؛ ويجب أن يتضمن نهج التنمية القائم على احترام الحقوق الحق في الحصول على المعلومات والاتصالات.
    23. Al mismo tiempo, los participantes en el Seminario reconocieron la importancia de adoptar un enfoque del desarrollo basado en los derechos, aunque plantearon algunas reservas. UN 23- وفي الوقت نفسه، سلمت حلقة العمل بأهمية نهج التنمية القائم على الحقوق، على الرغم من الإعراب عن بعض التحفظات.
    Un enfoque del desarrollo basado en el respeto de los derechos tiene que tener una base más amplia en cuanto a los objetivos que pretende y los instrumentos que utiliza para alcanzar estos objetivos. UN ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف.
    Muchas concuerdan con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y en la demanda. UN ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب.
    Por lo tanto, los principios examinados a continuación no son exclusivos de un enfoque del desarrollo basado en los derechos, pero resultan indispensables para realizar una programación desde esa perspectiva. UN وبالتالي، فإن المبادئ التي ترد مناقشتها أدناه هي مبادئ لا ينفرد بها النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان، بل أنها أصبحت شروطا لازمة للبرمجة التي تتبنى هذا المنظور.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y el enfoque basado en los ecosistemas deberían guiar el diseño y la aplicación de las políticas y proyectos nacionales, regionales y mundiales sobre el clima. UN ويجب بالاسترشاد بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي عند وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع وطنية وإقليمية وعالمية تتعلق بالمناخ.
    Ese método se aplicaría también en otros países. Para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015, el enfoque del desarrollo basado en los derechos debía pasar a ser una las características distintivas de la estrategia a favor de los pobres. UN وقال إن هذا النهج سيُطبق أيضاً في بلدان أخرى وإنه إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا بد لنهج التنمية القائم على أساس الحقوق من أن يصبح سمة من السمات المميزة لأي استراتيجية لصالح الفقراء.
    El derecho al desarrollo exige un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN ويستدعي الحق في التنمية اعتماد نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos es un marco conceptual para el proceso de desarrollo humano que, desde el punto de vista normativo, se funda en las normas internacionales de derechos humanos, y, desde el punto de vista operacional, tiene por objeto la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y el enfoque basado en los ecosistemas, que pueden ser guías útiles para el diseño y la aplicación de medidas de mitigación, prácticamente no se han tenido en cuenta. UN ويتم تقريبا تجاهل نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي وهما اللذان يمكن استخدامهما كدليلين مفيدين في تصميم وتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ.
    Gracias a este proceso, en el que se adopta un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, el Departamento y el ACNUDH han podido trabajar en estrecha colaboración y aprovechar sus respectivas esferas de competencia especializada. UN وباعتماد نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان، مكنت هذه العملية كلا من الإدارة والمفوضية من العمل معا على نحو وثيق ومن الاستفادة مما لكل منهما من خبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more