"enfoque global" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج الشامل
        
    • نهج شامل
        
    • النهج العالمي
        
    • النهج العام
        
    • نهج عالمي
        
    • النهج الكلي
        
    • اﻻستجابة الشاملة
        
    • النهج الشمولي
        
    • التركيز العالمي
        
    • نهجا شامﻻ
        
    • نهج شمولي
        
    • نهج كلي
        
    • بالنهج الشامل
        
    • نهجاً شمولياً
        
    • نهجاً كلياً
        
    La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Se ha de felicitar a los donantes por su apoyo a ese enfoque global. UN وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل.
    Señaló que el análisis de los hechos requería un enfoque global, amplio y pluridimensional. UN وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد.
    En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. UN وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي.
    No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    A fin de ilustrar los debates, en el presente documento se expone el enfoque global y los principios adoptados por el equipo básico de consultoría. UN ولاستحثاث النقاش، تقدم هذه الوثيقة النهج العام والمبررات التي اعتمدها فريق المشورة الأساسي.
    La reconciliación no debe considerarse una alternativa a la justicia ni un objetivo que puede alcanzarse con independencia de la aplicación del enfoque global. UN ولا ينبغي تصور المصالحة لا على أنها بديل للعدالة ولا على أنها هدف يمكن تحقيقه بمعزل عن تنفيذ النهج الشامل.
    Sólo con este enfoque global podremos afrontar las profundas desigualdades y los serios problemas de los países en desarrollo. UN وبهذا النهج الشامل وحده يمكننا أن نعالج أوجه اﻹجحاف العميق والمشاكل الخطيرة التي تعاني منها البلدان النامية.
    Este enfoque global de diversas exigencias se ha convertido en un motivo de preocupación urgente y es uno de los efectos más claros de la entrada en vigor de la Convención. UN وقد أصبح هذا النهج الشامل لمجموعة متنوعة من المطالب شاغلا ملحا وواحدا من أوضح آثار دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    El enfoque global adoptado por la Conferencia Mundial al abordar estas cuestiones fundamentales sirvió de tema integrador de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وكان النهج الشامل الذي اتخذه المؤتمر العالمي فـي تنـاول هـذه المسائـل اﻷساسيـة بمثابة موضوع يرمي إلى تحقيق التكامل ﻹعـلان وبرنامج عمل فيينا.
    A nuestro juicio es de la mayor importancia mantener el enfoque global: han de incluirse todos los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان اﻹبقاء على النهج الشامل: أي جميع الحقوق المعترف بها في المواد ١ إلى ٥١ من العهد.
    Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. UN هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل.
    El carácter multidimensional de la pobreza, que incluye factores vinculados al ingreso y de otra índole, exige un enfoque global. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Sin embargo, considera que es necesario adoptar un enfoque global y tener una visión clara del futuro. UN بيد أن وفده يرى أن هناك حاجة إلى صياغة نهج شامل ورؤية واضحة للمستقبل.
    El Plan Nacional Español contra las Drogas procura aplicar ese enfoque global e integral. UN وتسعــى الخطــة الاسبانية الوطنية لمكافحــة المخــدرات إلــى تطبيق هذا النهج العالمي والشامل.
    Por último, la tercera idea es que el enfoque global del desarme debe tener en cuenta las situaciones regionales particulares. UN والفكرة الثالثة، أخيراً، هي أن النهج العالمي لنزع السلاح يجب أن يأخذ اﻷوضاع المحلية الخاصة في الاعتبار.
    Esto forma parte del enfoque global integrado que ha venido aplicando el Departamento, mediante reuniones diarias de coordinación, grupos de trabajo interdepartamentales y grupos multidisciplinarios constituidos para realizar visitas al terreno. UN ويشكل ذلك جزءا من النهج العام المتكامل الذي دأبت اﻹدارة على اتباعه من خلال عقد اجتماعات يومية للتنسيق ومن أجل تجميع أفرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات، وأفرقة مشتركة بين اﻷقسام وإيفادها في زيارات ميدانية.
    Por lo tanto, deberá mantenerse una actitud alerta y adoptarse un enfoque global, continuo, equilibrado y multidisciplinario. UN ومن ثم فإنه يجب اعتماد نهج عالمي مستمر متوازن ومتعدد التخصصات والحرص على تطبيقه.
    Una función de dirección eficaz es el primer ingrediente necesario de este enfoque global de creación de capacidad. UN وتعتبر القيادة الفعالة، العنصر الضروري الأول في هذا النهج الكلي لبناء القدرات.
    El enfoque global y el establecimiento de asociaciones han hecho posible los logros de la Organización, a pesar de las crisis. UN وبفضل ذلك النهج الشمولي وما أُقيم من شراكات، أمكن للمنظمة تحقيق تلك المنجزات على الرغم من الأزمات القائمة.
    enfoque global para una visión y unos objetivos comunes. Todos los modelos tienen metas u objetivos que indican a los participantes en qué aspectos deben centrar su atención. UN 44 - التركيز العالمي من أجل رؤية وأهداف مشتركة: لجميع هذه النماذج غايات أو أهداف تطرح محاور تركيز للمشاركين.
    Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. UN واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة.
    La Conferencia de Viena parece haber reconocido este hecho y haber confirmado la necesidad de un enfoque global. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    También acogieron con satisfacción el enfoque global adoptado por el PNUFID para la erradicación de los cultivos ilícitos y se comprometieron a colaborar estrechamente con el Programa en la formulación de estrategias para eliminar o reducir considerablemente los cultivos ilícitos de coca, cannabis y adormidera para 2008. UN كما رحبت بالنهج الشامل الذي اعتمده برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة، وأعلنت التزامها بالعمل بصورة وثيقة مع البرنامج لوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على زراعات الكوكا والقنب وخشخاش الأفيون غير المشروعة أو تخفيضها بدرجة كبيرة بحلول عام 2008.
    Un tema que se ha planteado repetidamente ha sido la importancia fundamental de elaborar un marco estratégico que fije metas claras al programa humanitario y facilite un enfoque global que incorpore el socorro y el desarrollo cuando convenga. UN ومن الموضوعات التي طرحت بشكل متكرر اﻷهمية اﻷساسية لوضع إطار استراتيجي يحدد أهدافاً واضحة لبرنامج المساعدة اﻹنسانية ويوفر نهجاً شمولياً يضم اﻹغاثة والتنمية حيثما يكون ذلك ملائماً.
    El documento debería reflejar un enfoque global, así como la situación de los derechos humanos de las personas en situación de pobreza y de extrema pobreza. UN وينبغي لهذه الوثيقة أن تعكس نهجاً كلياً وكذلك حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more