Se destacó ampliamente la necesidad de un enfoque integrado que aunase las dimensiones política, económica, social y ambiental. | UN | وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. | UN | وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل. |
El progreso en la esfera del desarme y la seguridad internacional depende de la continuación de este enfoque integrado. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
Estas cuestiones obligan a una labor en conjunto y un enfoque integrado. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا القيام بعمل جماعي واتباع نهج متكامل. |
La región deseaba contar con un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة. |
Ese enfoque integrado demostró claramente a los participantes que el proceso contribuía al programa general de desarrollo de Kenya. | UN | وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا. |
A ese respecto, Zambia se ofrece como país piloto para la aplicación del enfoque integrado. | UN | وفي ذلك السياق، عرضت زامبيا أن تكون بلدا تجريبيا من أجل النهج المتكامل. |
Toda estrategia en ese ámbito debería tener como característica esencial la aplicación de un enfoque integrado. | UN | وينبغي أن يكون النهج المتكامل سمة رئيسية من سمات أية استراتيجية في هذا المجال. |
El Programa forma parte del enfoque integrado de las Naciones Unidas para apoyar el período de transición en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | والبرنامج هو جزء من النهج المتكامل لﻷمم المتحدة لدعم فترة الانتقال في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Este enfoque integrado es obviamente necesario dada la interrelación existente entre la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | فمثل هذا النهج المتكامل ضروري بسبب الترابط القائم بين السلم واﻷمن والتنمية. |
Pero creemos que el Fondo deberá ajustarse al enfoque integrado del Programa de Acción. | UN | ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل. |
Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Unión Europea confía en que el desarrollo ulterior de un enfoque integrado podría mejorar mucho el funcionamiento general del Departamento en términos de coherencia y eficiencia. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى ثقة بأن الاستمرار في تطوير النهج المتكامل يمكــن أن يعزز تعزيزا كبيرا اﻷداء العام لﻹدارة من حيث التماسك والكفاءة. |
Dadas las condiciones existentes en el Afganistán se hace imprescindible un enfoque integrado. | UN | ومن الضروري اتباع نهج متكامل بالنظر إلى الأوضاع القائمة في أفغانستان. |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible | UN | الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. | UN | وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Por ello, subrayamos que se requiere un enfoque integrado entre las instituciones internacionales. | UN | ولذلك، نشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل بين المؤسسات الدولية. |
Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
Además, exhortó a que esas acciones se incorporaran en un enfoque integrado que fomentara la capacidad de respuesta a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نادت اللجنة بإدراج هذه الإجراءات في نهج متكامل لتحقيق قدرات للاستجابة على المدى البعيد. |
Debería aplicarse un enfoque integrado respecto de los múltiples beneficios socioambientales a nivel mundial. | UN | وينبغي الأخذ بنهج متكامل من أجل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية عالمية متعددة. |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
El enfoque integrado se debe aplicar con flexibilidad, cuidando especialmente de evitar obstáculos innecesarios a las actuaciones humanitarias. | UN | ويجب أن يُطبق النهج الموحد للبعثات بمرونة، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب الإعاقة غير اللازمة للأعمال الإنسانية. |
Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. | UN | وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة. |
El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. | UN | وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية. |
Esa mayor uniformidad también estaría plenamente en consonancia con la aplicación del enfoque integrado y de ciclo de vida a la gestión de los productos químicos y desechos conexos. | UN | وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات. |
16. Una característica importante del plan de acción estratégico es su enfoque integrado. | UN | ١٦ - وثمة عنصر هام من عناصر خطة العمل الاستراتيجية يتمثل في نهجها المتكامل. |
También se observó que deberían haberse tratado de manera más amplia la producción y el tráfico de drogas y debería haberse tenido en cuenta la relación entre las drogas y la delincuencia, incorporando en la estrategia un enfoque integrado de las cuestiones relativas al delito y las drogas. | UN | ولوحظ أيضا أنه كان ينبغي أن يكون تناول مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها أكثر شمولية، وأن يراعي البرنامج العلاقة بين المخدرات والجريمة على نحو يدرج معه في الاستراتيجية تناولا متكاملا لقضايا الجريمة والمخدرات. |
Los grupos de trabajo entre divisiones garantizan un enfoque integrado y la coordinación interna de cuestiones intersectoriales. | UN | وتكفل فرق العمل المشتركة بين الأفرع وجود منهج متكامل وتنسيق داخلي فيما يتعلق بالمسائل الشاملة للقطاعات. |
La comunidad internacional puede proporcionar una plataforma en la que se reconozca y se apoye de forma comprometida este enfoque integrado de los recursos hídricos. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يوفر منبرا يُعترف فيه بهذا النهج التكاملي نحو المياه، ويجري فيه التعهد بالالتزامات التي تدعمه. |
D. enfoque integrado 21 - 24 9 | UN | دال - النهج الشمولي 21-24 8 |
Aunque se ha avanzado en la adopción de un enfoque integrado y multidisciplinar para la lucha contra la violencia interpersonal, queda mucho por hacer. | UN | ورغم أن العمل قد واصل توجهه نحو اعتماد نهجٍ متكامل ومتعدد الجوانب إزاء العنف بين الأشخاص، ثمة اعتراف بضرورة فعل الكثير في هذا الصدد. |