"enfoque participativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج التشاركي
        
    • النهج القائم على المشاركة
        
    • نهج قائم على المشاركة
        
    • نهج المشاركة
        
    • اتباع أساليب تشاركية
        
    • اتباع نهج تشاركي
        
    • النهوج القائمة على المشاركة
        
    • النهج التشاركية
        
    • النهج القائم على مشاركة
        
    • للنهج التشاركي
        
    • لنهج تشاركي
        
    La adopción de este enfoque participativo sigue siendo una asignatura pendiente incluso para los organismos de las Naciones Unidas y otras agencias internacionales. UN ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Este enfoque participativo permite el establecimiento y apoyo de comités rurales, como también sucedía en el Senegal. UN ويتيح النهج التشاركي انشاء ودعم لجان القرى، كما في حالة السنغال.
    Varias de ellas elogiaron la publicación del informe sobre el desarrollo humano en los países árabes y el enfoque participativo utilizado en la preparación del marco de cooperación regional. UN وأثنت عدة وفود على بدء إعداد تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية وعلى النهج التشاركي الذي استخدم في إعداد الإطار.
    Es esencial un enfoque participativo si se quiere crear visiones y alianzas estratégicas conjuntas a largo plazo. UN إن النهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أريد إيجاد تصورات وتحالفات استراتيجية مشتركة على المدى الطويل.
    Las demoras en la adopción de decisiones fundamentales y la falta de un enfoque participativo obstaculizaron su labor. UN إذ يعوق عملها التأخر في اتخاذ قرارات هامة وانعدام النهج القائم على المشاركة.
    Los Voluntarios demostraron ser agentes comprometidos y eficaces en la aplicación de un enfoque participativo a nivel comunitario. UN وأثبت هؤلاء المتطوعين أنهم عناصر ملتزمة وفعالة لتنفيذ نهج قائم على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي.
    El enfoque participativo parece especialmente apropiado para la promoción de la agricultura sostenible. UN ٨٢ - ويبدو نهج المشاركة مناسبا كل المناسبة لتعزيز الزراعة المستدامة.
    Recuadro 10 El enfoque participativo es importante en la elaboración del marco estratégico institucional UN الإطار 10: النهج التشاركي مهم لوضع الإطار الاستراتيجي للمنظمات
    Ahora quisiera destacar el enfoque participativo de nuestras actividades. UN وأود الآن إبراز النهج التشاركي لأنشطتنا.
    Estaba de acuerdo en que era importante utilizar un enfoque participativo para elegir los indicadores. UN ووافقت على أهمية الاستفادة من النهج التشاركي في انتقاء المؤشرات.
    Los planes nacionales de acción insisten también en un enfoque participativo. UN ويتم التأكيد أيضاً على النهج التشاركي في برامج العمل الوطنية.
    Los gobiernos han subrayado la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, promoviendo un enfoque participativo en las actividades de aplicación. UN وأكدت الحكومات على أهمية التعاون مع منظمات المجتمع المدني وتشجيع النهج التشاركي في أنشطة التنفيذ.
    :: El control del enfoque participativo por parte de todos los agentes que se ocupan de los niños. UN :: تمكّن جميع الجهات الفاعلة في مجال الطفولة من النهج التشاركي.
    El éxito de esta formulación de políticas de carácter más incluyente puede evaluarse con otro instrumento importante, que es el enfoque participativo para la evaluación de las políticas. UN ويمكن قياس نجاح عملية وضع السياسات الشاملة هذه باستخدام أداة مهمة أخرى وهي: النهج القائم على المشاركة لتقييم السياسات.
    enfoque participativo para la planificación, el diseño, la aplicación y la supervisión de las políticas UN النهج القائم على المشاركة في تخطيط السياسات، ووضعها وتنفيذها ومتابعتها
    Un método para conseguirlo es el enfoque participativo, que hace intervenir directamente a las personas de edad en la reunión de datos. UN ومن بين وسائل تحقيق ذلك، النهج القائم على المشاركة الذي يشرك كبار السن بصورة مباشرة في جميع البيانات.
    También se manifestó un apoyo firme al enfoque participativo. UN وحظي النهج القائم على المشاركة أيضاً بدعم قوي.
    Las evaluaciones comenzaban con una perspectiva del país y en ellas se aplicaba un enfoque participativo. UN وأوضح أن التقييمات تبدأ بمنظور البلد ويُتَّبع فيها نهج قائم على المشاركة.
    El enfoque participativo de la evaluación estaba dando excelentes resultados y debería proseguirse su utilización. UN إن نهج المشاركة في التقييم حقق نتائج ممتازة وينبغي الاستمرار في تطبيقه.
    Se habían identificado los tres sectores estratégicos de los programas de erradicación de la pobreza hasta 2007, a saber: ampliación de los PRSP, mediante la incorporación de la ciencia y la cultura; establecimiento de un vínculo entre los PRSP y el desarrollo sostenible; y contribución al establecimiento de un marco potenciador para promover el enfoque participativo de los programas contra la pobreza. UN وقال إنه تم تحديد ثلاثة ميادين استراتيجية في برامج استئصال الفقر حتى عام 2007 وهي: توسيع نطاق ورقات استراتيجية الحد من الفقر من خلال تعميم الثقافة والعلم؛ وإقامة الروابط بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر وبين التنمية المستدامة؛ والإسهام في إنشاء إطار تمكيني لتعزيز اتباع أساليب تشاركية إزاء برامج الحد من الفقر.
    Además, se ha demostrado que un enfoque participativo de la evaluación del cumplimiento de la Convención aumenta la implicación nacional y el apoyo a las reformas ulteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثبت أن من شأن اتباع نهج تشاركي لتقييم الامتثال للاتفاقية أن يعزز الملكية، ويدعم الإصلاحات اللاحقة.
    Asimismo se abordan los efectos positivos para el desarrollo rural de la agricultura ecológicamente sostenible y la importancia de un enfoque participativo para su fomento. UN وهو يناقش أيضا ما للزراعة المستدامة بيئيا من تأثير ايجابي على التنمية الريفية، وأهمية النهوج القائمة على المشاركة في تعزيز هذه التنمية.
    :: Un buen enfoque participativo redundará en un programa forestal nacional más eficaz UN :: تُفضي النهج التشاركية الجيدة إلى برامج حرجية وطنية أكثر كفاءة
    Mediante un enfoque participativo de base comunitaria, las familias reciben ayuda para construir sus propias cisternas y recoger el agua de lluvia. UN وبفضل اتباع النهج القائم على مشاركة المجتمعات المحلية، تتلقى الأسر المساعدة لبناء صهاريجها الخاصة من أجل جمع مياه الأمطار.
    La asignación de recursos suficientes constituye un aspecto particularmente importante en el marco de los esfuerzos que actualmente se realizan para preparar planes de acción en las provincias afectadas después del éxito obtenido por el de Van, cuya aplicación, que ha comenzado, constituye un elemento de progreso alentador como consecuencia del enfoque participativo e integrador adoptado. UN ويشكّل توفير الموارد الكافية جانبا يتّسم بأهمية خاصة في إطار الجهود التي تُبذل حاليا لوضع خطط عمل في الأقاليم المتضررة، على إثر نجاح خطة العمل في إقليم وان التي تشكّل بداية تنفيذها تقدّما مشجّعا نظرا للنهج التشاركي والشامل المعتمد.
    El organismo promovía un enfoque participativo que implicaba a otros sectores y entidades en el proceso de formulación de la estrategia nacional por conducto de un consejo consultivo. UN وتروّج الهيئة لنهج تشاركي يُشرك قطاعات وكيانات أخرى في عملية صوغ الاستراتيجية الوطنية من خلال مجلس تشاوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more