El enfoque temático ha sido aceptado y apoyado por todos los participantes. | UN | وقد حظى النهج المواضيعي بالقبول والتأييد من جانب جميع المشاركين. |
En nuestro trabajo futuro debemos recordar que el objetivo del enfoque temático no era duplicar largas declaraciones en las que se repetían año tras año posturas bien conocidas. | UN | وفي أعمالنا المقبلة ينبغي أن نتذكر أن الهدف من النهج المواضيعي ليس تكرار البيانات المطولة التي يتكرر فيها ذكر المواقف المعروفة سنة بعد سنة. |
Este enfoque temático debería tenerse en cuenta al organizar el diálogo de alto nivel. | UN | وينبغي مراعاة هذا النهج المواضيعي في تنظيم الحوار الرفيع المستوى. |
Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir utilizando un enfoque temático plurianual en su trabajo. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها. |
Dicho enfoque temático podía tener como fin la identificación de las actividades relacionadas con las esferas multisectoriales de trabajo seleccionadas en cada grupo. | UN | وقد يوجه هذا النهج المواضيعي نحو تحديد الأنشطة المتصلة بالمجالات الشاملة للعمل المحدد في كل فريق. |
Se expresó amplio apoyo al fortalecimiento del enfoque temático, tanto en los procedimientos especiales como en la mayor interacción con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وحظي تعزيز النهج المواضيعي بتأييد واسع من قِبل كل من الإجراءات الخاصة ومن خلال تعزيز التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Un enfoque temático también podría tener el efecto de reducir el número de artículos que necesiten ser objeto de debate y negociación. | UN | وربما يسمح اتباع النهج المواضيعي أيضا بالتقليل من عدد المواد التي يتعين مناقشتها والتفاوض عليها. |
La delegación de su país encuentra adecuado el enfoque temático que se ha dado a Crónica ONU, que ha logrado un balance adecuado entre información y análisis. | UN | ويوافق وفدها على النهج المواضيعي لمجلة وقائع الأمم المتحدة، الذي حقق توازناً صحيحاً بين الإعلام والتحليل. |
Algunos oradores consideraban que el enfoque temático y regional era un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال. |
El enfoque temático y regional se veía como un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. | UN | ورُئي أن النهج المواضيعي والإقليمي يعد خطوة إيجابية صوب ترسيخ إنجاز المكتب وترشيد عمله. |
Los debates estructurados sobre cuestiones concretas en el marco del enfoque temático adoptado se celebraron del 30 de octubre al 3 de noviembre. | UN | وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد. |
La Unión Europea está dispuesta a participar activamente en el enfoque temático que seguirá al presente debate, de acuerdo con la práctica iniciada en el pasado período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بنشاط في النهج المواضيعي الذي سيحدث بعد هذه المناقشة العامة وفقا للممارسة التي بدأت في الدورة الماضية. |
Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
IV. enfoque temático especial: aspectos ambientales del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos | UN | رابعاً - التركيز المواضيعي الخاص: الجوانب البيئية للماء والإصحاح والمستوطنات البشرية 9 |
ii) Quizá sea necesario aplicar un enfoque temático dentro del grupo básico para centrar el debate en sectores como el medio ambiente, la salud y la educación, o en cuestiones intersectoriales como el género y la pobreza. | UN | ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر. |
A fin de asegurar la sinergia entre los tres pilares, la UNCTAD debe fortalecer su coordinación interna y armonizar mejor el enfoque temático de su investigación y análisis, la asistencia técnica y los debates intergubernamental. | UN | ولتأمين التآزر بين هذه الأركان الثلاثة، على الأونكتاد أن يعزِّز تنسيقه الداخلي، فضلاً عن زيادة تنسيق تركيزه المواضيعي في مجال البحث والتحليل، والمساعدة التقنية، والمناقشات الحكومية الدولية. |
Se estimó que ese enfoque temático facilitaría la preparación de los informes por los Estados Partes mediante la agrupación de los artículos más estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن هذا النهج الموضوعي من شأنه أن ييسر إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها عن طريق تجميع تلك المواد اﻷوثق اتصالا. |
La Unión Europea apoya firmemente el enfoque temático y espera observar nuevos progresos en la ampliación de grupos temáticos, tanto a nivel mundial como sobre el terreno, en particular en las situaciones de emergencia actuales. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة النهج العنقودي ويأمل أن يشهد إحراز المزيد من التقدم في نشر المجموعات، على الصعيدين العالمي والميداني على حد سواء، وخاصة في حالات الطوارئ المستمرة. |
Examen estructurado de determinadas cuestiones relativas al enfoque temático de los temas de desarme y seguridad internacional del programa: | UN | مناقشة منظمة لمواضيع محددة فيما يتعلق بالنهج المواضيعي المعتمد بشأن بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي: |
El foro tendrá un enfoque temático que refleje la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, en consonancia con el enfoque temático de las actividades del Consejo Económico y Social y de acuerdo con la agenda para el desarrollo después de 2015 (véase la resolución 67/290). | UN | وسيركز المنتدى على موضوع يبين تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، تماشيا مع الموضوع الذي تركز عليه أنشطة المجلس واتساقا مع خطة التنمية لما بعد عام 2015 (انظر القرار 67/290). |
Sobre la base de los resultados positivos alcanzados hasta la fecha y teniendo en cuenta la utilidad del mecanismo como medio para catalizar el enfoque temático en torno a un nuevo método de desarrollo basado en la práctica, el PNUD seguirá fomentando y apoyando el mecanismo de los FFT. | UN | 74 - واستنادا إلى النتائج الإيجابية المحققة حتى الآن وإلى جدوى الآلية كأداة لحشد الاهتمام المواضيعي حول الاهتمام الإنمائي الجديد القائم على الممارسة، سيواصل البرنامج الإنمائي تعزيز آلية الصناديق ودعمها. |
También se reorientó su programa para intensificar el enfoque temático e introducir conceptos de gestión orientada a los resultados. | UN | كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج. |
Tal como se solicita en la decisión 23/6, del Consejo de Administración, de 25 de febrero de 2005, y como apoyo a las deliberaciones del Consejo/Foro en su período de sesiones en curso, el enfoque temático se refiere a la energía y la contaminación del aire. | UN | واستجابة لطلب مجلس الإدارة بموجب مقرره23/6 بتاريخ 25 شباط/فبراير 2005، ولمساندة تدابير المجلس/المنتدى في دورته الحالية يتناول استعراض الملامح البارزة موضوع الطاقة وتلوث الهواء. |
También se recomendó facilitar el uso del sitio web publicando más información sobre los resultados obtenidos a través de la labor de los mandatos y sobre temas transversales o sobre el enfoque temático de los mandatos. | UN | وأوصي ببذل جهود في سبيل تيسير استخدام الموقع الإلكتروني، بطرق منها نشر معلومات إضافية عن تأثير العمل المنجز في إطار الولايات والمواضيع المتقاطعة أو محاور التركيز المواضيعية للولايات. |
Este programa puede tener en cuenta y apoyar el programa de trabajo multianual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, para lo cual se podría adoptar un enfoque temático análogo para ambos programas. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يتكيف مع برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة وأن يدعمه من خلال اعتماد محور مواضيعي مماثل. |