"enfoques amplios" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج شاملة
        
    • النهج الشاملة
        
    • النُّهُج الشاملة
        
    • نُهج شاملة
        
    • نُهُج شاملة
        
    • نهوج شاملة
        
    • نهج عريضة
        
    • النُهج الشاملة
        
    • النهوج الشاملة
        
    Sólo las Naciones Unidas tienen la experiencia necesaria para convocar a foros mundiales de alto nivel con el fin de examinar asuntos complicados y exponer enfoques amplios. UN إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة.
    En este contexto, el Japón propuso en la Cumbre de Tokio de 1993 promover una nueva estrategia que se basara en enfoques amplios y diferenciados. UN وفي هذا السياق، اقترحت اليابان في مؤتمر قمة طوكيو لعام ١٩٩٣ الترويج لاستراتيجية جديدة تستند إلى نهج شاملة متمايزة.
    La búsqueda de enfoques amplios no debe ocultar el hecho de que el derecho de solicitar asilo contra la persecución y el peligro, y disfrutar de él, es un derecho humano fundamental y con frecuencia la única opción, por lo menos a corto plazo. UN ولا ينبغي أن يحجب استكشاف النهج الشاملة أن الحق في التماس ملاذ من الاضطهاد والخطر والتمتع به حق أساسي من حقوق اﻹنسان والخيار الوحيد في معظم اﻷحيان، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Tema 5 del programa enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional UN النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم
    Sólo de esa manera puede haber enfoques amplios para pasar del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية.
    En las deliberaciones los Estados Miembros llegaron a un amplio consenso sobre la necesidad de una nueva cultura de las relaciones internacionales que fuera más allá de las respuestas fragmentadas y que requería enfoques amplios, integrados y centrados en las personas. UN وخلال المداولات، توصلت الدول الأعضاء إلى توافق واسع في الآراء على الحاجة إلى ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تتجاوز الردود المجزأة وتدعو إلى اعتماد نُهُج شاملة ومتكاملة يكون محورها الإنسان.
    i) ¿Cómo pueden comunicarse los gobiernos a nivel local con las personas y apoyar los esfuerzos de éstas con miras a elaborar enfoques amplios, eficaces y sostenibles para abordar el problema de la droga en el medio en que viven? UN `1` كيف يمكن للحكومات أن تتواصل مع الناس على المستوى المحلي وتدعم جهودهم الرامية إلى وضع نهوج شاملة وفعّالة ومستدامة لمواجهة مشكلة المخدرات في البيئة التي يعيشون فيها؟
    Por consiguiente, se planteaban a la Comisión cuatro enfoques amplios posibles, que se esbozan a continuación: UN وبالتالي، كان أمام اللجنة أربعة نهج عريضة محددة أدناه بإيجاز يمكن بحثها:
    Similares enfoques amplios se han aplicado en otros lugares en relación con el regreso de los refugiados, conjuntamente con otros organismos de las Naciones Unidas y organismos internacionales, así como en operaciones de establecimiento y de mantenimiento de la paz. UN وقد أتخذت نهج شاملة مماثلة لعودة اللاجئين في أماكن أخرى بالاشتراك مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وكذلك مع عمليات صنع السلم وحفظ السلام.
    El orador conviene en que los diversos organismos de las Naciones Unidas deberían recurrir a sus mandatos singulares y ventajas comparativas para elaborar enfoques amplios e innovadores. UN وإنه موافق على ضرورة أن تعتمد وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة على ولاياتها الفريدة ومزاياها المقارنة لوضع نهج شاملة ومبتكرة.
    enfoques amplios de la cuestión de la mujer y el desarrollo UN نهج شاملة إزاء المرأة والتنمية
    Similares enfoques amplios se han aplicado en otros lugares en relación con el regreso de los refugiados, conjuntamente con otros organismos de las Naciones Unidas y organismos internacionales, así como en operaciones de establecimiento y de mantenimiento de la paz. UN وقد أتخذت نهج شاملة مماثلة لعودة اللاجئين في أماكن أخرى بالاشتراك مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وكذلك مع عمليات صنع السلم وحفظ السلام.
    Más importante aún es la necesidad de adoptar enfoques amplios que incluyan un conjunto coherente de orientaciones macroeconómicas, políticas, institucionales y procesos a nivel microeconómico cuyo objetivo común sea mitigar la pobreza. UN واﻷهم هو الحاجة إلى اعتماد نهج شاملة تفرغ في كل متماسك من التوجهات الاقتصادية الكلية والسياسات المؤسسية والعمليات على الصعيد الجزئي التي تتخذ من تخفيف حدة الفقر هدفا مشتركا لها.
    En ese sentido, destaca la necesidad de adoptar enfoques amplios para abordar situaciones posteriores a los conflictos y de que todos realicen un esfuerzo concertado en un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    5. enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. UN 5- النهج الشاملة والمتوازنة لمنع الأشكال المستجدة والناشئة للجريمة عبر الوطنية.
    5. enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. UN 5- النهج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدي لها على نحو ملائم.
    5. enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. UN 5- النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية، والتصدي لها على نحو ملائم.
    Incrementar las oportunidades de encontrar soluciones duraderas para las personas que son competencia del ACNUR, en particular para las que se encuentran en situaciones prolongadas, entre otras cosas, reforzando la aplicación de enfoques amplios y contribuyendo a la reintegración sostenible, el asentamiento a nivel local y el reasentamiento estable en terceros países UN توسيع نطاق الفرص المتاحة لإيجاد حلول دائمة من أجل الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في الحالات التي طال أمدها، بما في ذلك عن طريق تعزيز استخدام النُّهُج الشاملة والإسهام في عمليات إعادة الإدماج المستدامة والتوطين المحلي وإعادة التوطين بشكل ناجح في بلدان ثالثة
    Se necesitan enfoques amplios, integrados y eficaces de vigilancia de la sequía, evaluación de sus efectos y alerta temprana. UN وينبغي اتباع نُهج شاملة ومتكاملة لرصد الجفاف بفعالية، وتقييم أثر الجفاف، والإنذار المبكر بحدوثه.
    También prestó apoyo al Consejo Nacional sobre el SIDA de Mozambique para la celebración de la primera conferencia subregional sobre VIH y trabajo sexual, que permitió entablar un diálogo con los países vecinos para la elaboración de enfoques amplios de prevención, tratamiento, atención y prestación de apoyo en relación con el VIH en el contexto del trabajo sexual. UN وقدّم صندوق السكان الدعم إلى مجلس موزامبيق الوطني المعني بالإيدز لعقد المؤتمر دون الإقليمي الأول المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والاشتغال بالجنس، حيث افتُتح الحوار مع البلدان المجاورة لوضع نُهُج شاملة للوقاية من الفيروس وتقديم العلاج والرعاية والدعم في سياق الاشتغال بالجنس.
    Es necesario asignar prioridad a la eliminación de las formas más extremas, explotadoras y peligrosas de trabajo infantil mediante enfoques amplios que incluyan el alivio de la pobreza, la rehabilitación, opciones de empleo remunerado para los padres, aplicación de medidas legislativas y administrativas, y educación y capacitación profesional. UN ويلزم إعطاء اﻷولوية للقضاء على أشكال عمالة الطفل اﻷكثر استغلالا واﻷشد خطرا وذلك بتبني نهوج شاملة تشمل الحد من الفقر باﻹضافة إلى التأهيل وتوفير عمل بديل بأجر لﻵباء، وإنفاذ تدابير تشريعية وإدارية إلى جانب التعليم والتدريب المهني.
    Con respecto a las corrientes de refugiados, las delegaciones han señalado la importancia de enfoques amplios en que se reconozcan las cargas soportadas por los países de acogida. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Podrían determinarse los factores que contribuyen al éxito de los enfoques amplios en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ويمكن تحديد العوامل التي تسهم في نجاح النهوج الشاملة إزاء منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more