"enfrenta nuestro mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجه عالمنا
        
    • يواجهها عالمنا
        
    Un Consejo de ese tipo estará mejor equipado para responder con eficacia a los múltiples desafíos que enfrenta nuestro mundo. UN ومن شأن مجلس كهذا أن يكون مجهزا على نحو أفضل للتصدي بفعالية للتحديات المتعددة التي تواجه عالمنا.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad de toda la humanidad de buscar en forma colectiva soluciones para los problemas comunes que enfrenta nuestro mundo. UN واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا.
    El Gobierno de Liberia está comprometido con la estrategia mundial dirigida a abordar de manera amplia el problema de la droga que enfrenta nuestro mundo. UN وحكومة ليبريا ملتزمة بالاستراتيجية العالمية للتصدي على نحو شامل لمشكلة المخدرات التي تواجه عالمنا.
    Hoy, el OIEA afronta algunos de los problemas más difíciles que enfrenta nuestro mundo. UN وتواجه الوكالة اليوم بعض من أصعب المشاكل التي تواجه عالمنا.
    Sólo si trabajamos de consuno con el objetivo de examinar los múltiples desafíos que enfrenta nuestro mundo, podremos hacer realidad ese logro. UN ولن يكون بمقدورنا تحقيق إنجاز من هذا القبيل إلا بعملنا معا للتصدي للتحديات العديدة التي يواجهها عالمنا.
    Con gran entusiasmo y esperanza, decidimos en ese momento encarar los principales retos que enfrenta nuestro mundo. UN وفي كثير من الحماس والأمل، عقدنا العزم حينئذ على التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا.
    Nos reunimos hoy aquí para examinar una de las cuestiones más delicadas que enfrenta nuestro mundo. UN نجتمع اليوم هنا لننظر في واحدة من أكثر المسائل حساسية التي تواجه عالمنا.
    En los últimos cuatro años he hablado sobre los principales desafíos que enfrenta nuestro mundo. UN لقد تكلمت طوال السنوات الأربع الماضية عن التحديات الكبرى التي تواجه عالمنا.
    El cambio climático se suma a los retos que enfrenta nuestro mundo, porque la economía, el medio ambiente y la forma de vida de todas las naciones representadas aquí están amenazadas. UN ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر.
    Uno de los mayores resultados positivos de la desaparición de la guerra fría fue la nueva confianza puesta en los enfoques multilaterales para resolver los principales problemas que enfrenta nuestro mundo interdependiente. UN إن أحد الحصائل اﻹيجابية الرئيسية ﻷفول الحرب البـــاردة تلك الثقة الجديدة الموضوعة في النهوج المتعددة اﻷطراف لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عالمنا المترابط.
    Una de las mayores dificultades que enfrenta nuestro mundo hoy día es la confusión en el sistema de valores y conceptos básicos y el hecho de que, sea por buena o mala voluntad, hay quienes se aprovechan de esa confusión. UN ولعل من أكبر المصاعب التي تواجه عالمنا المعاصر هو الخلط في منظومة المفاهيم والقيم وإساءة استخدام البعض لذلك، عن سوء نية أو عن حسن نية.
    Uno de los más importantes desafíos a los que se enfrenta nuestro mundo de hoy es conseguir fraguar un sistema mundial que sea capaz de lograr la paz y la seguridad internacionales en beneficio de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ويتمثل أحد أهم التحديات التي تواجه عالمنا المعاصر في بلورة منظومة عالمية كفيلة بتحقيق السلم والأمن الدوليين لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Puede evitar que se desintegre el régimen de desarme y no proliferación, cuando avanzamos en el siglo XXI y tratamos de encarar los diversos problemas que enfrenta nuestro mundo. UN ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك، بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا.
    No hay duda de que, dados los desafíos que enfrenta nuestro mundo cada vez más interdependiente, el papel de las Naciones Unidas es vital para resolver esos problemas. UN ولا شك في أنه نظرا للتحديات التي تواجه عالمنا المتزايد الترابط، من الحيوي قيام الأمم المتحدة بدورها في تناول هذه المسائل.
    Sé que proseguirá la buena labor de su predecesor destacando la índole multidimensional de la seguridad internacional y la necesidad de reformar las Naciones Unidas a fin de que la Organización responda más eficazmente a los retos actuales y emergentes que enfrenta nuestro mundo. UN وإني أعرف أنكم ستواصلون العمل الجيد الذي قام به سلفكم في تسليط الضوء على الطبيعة المتعددة الأبعاد للأمن الدولي والحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة حتى تستجيب منظمتنا بمزيد من الفعالية للتحديات القديمة والجديدة التي تواجه عالمنا.
    Hoy a todos nos preocupan los grandes retos que enfrenta nuestro mundo, como la actual crisis económica y financiera mundial, el cambio climático, la inseguridad alimentaria y energética y las amenazas que plantean el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa. UN يشعر الجميع بالقلق من عِظم التحديات التي تواجه عالمنا اليوم. ومن تلك التحديات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والتغير المناخي، وانعدام الأمن الغذائي وانعدام أمن الطاقة، وتهديدات الإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Uno de los graves desafíos que enfrenta nuestro mundo y que debemos encarar con esfuerzos conjuntos y unificados, es el fenómeno del cambio climático y sus consecuencias para todos los aspectos de la vida, desde las actividades económicas y comerciales hasta el medio ambiente, el ecosistema y la diversidad biológica. UN ومن التحديات الخطيرة التي تواجه عالمنا وتستدعي جهدا مشتركا وموحدا لمواجهتها هي ظاهرة تغير المناخ وتأثيرها على جميع مناحي الحياة من أنشطة اقتصادية وتجارية إلى انعكاساتها السلبية على البيئة والنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي.
    El Presidente Mbeki (habla en inglés): Nos hemos reunido en este importante lugar con objeto de deliberar sobre lo que podemos hacer juntos para abordar los problemas a que se enfrenta nuestro mundo común. UN الرئيس مبيكي (تكلم بالانكليزية): لقد اجتمعنا في هذا المكان الهام لنناقش ما يمكن أن نفعله معا لمعالجة المشاكل التي تواجه عالمنا.
    La Asamblea General es el foro adecuado para examinar los principales desafíos a que se enfrenta nuestro mundo. UN إن الجمعية العامة هي المحفل الملائم لمناقشة التحديات الكبرى التي يواجهها عالمنا.
    Las metas son un conjunto de indicadores y objetivos difíciles de manejar, aunque también incluye los desafíos que enfrenta nuestro mundo. TED فأهداف التنمية هي مجموعة من المؤشرات والأهداف، لكنها تتضمن أيضًا التحديات التي يواجهها عالمنا.
    La comunidad internacional expresó hace algún tiempo la necesidad de contar con una Organización más eficaz y eficiente que estuviera en mejores condiciones para atender a los numerosos desafíos que hoy enfrenta nuestro mundo. UN وقد أعرب المجتمع الدولي قبل بعض الوقت عن الحاجة إلى منظمة أكثر تأثيرا وفعالية وأفضل قدرة على التصدي للتحديات العديدة التي يواجهها عالمنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more