"enfrentaban los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجهها البلدان
        
    • تواجه البلدان
        
    • تواجهها بلدان
        
    Este entendimiento tenía en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentaban los países africanos, como lo demostraban los recientes desastres naturales. UN وهذا الفهم يأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية حسبما يتجلى من الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً.
    Por otra parte, también deberían tenerse en cuenta las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y las pequeñas economías. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Replantearse las políticas de desarrollo desde la perspectiva del empleo ayudaba a encarar los difíciles problemas que enfrentaban los países en desarrollo. UN وقال إن إعادة التفكير في السياسات الإنمائية من منظور فرص العمل تساعد على معالجة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية.
    Al respecto, en las audiencias se hizo hincapié en los problemas que enfrentaban los países más desarrollados. UN وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما.
    Sin embargo, era de lamentar que no se hubiera tenido en cuenta como correspondía la necesidad de responder horizontalmente a las limitaciones o problemas particulares que enfrentaban los países en desarrollo más débiles y vulnerables que no eran PMA, dejando aún por negociar las soluciones adecuadas. UN إلا أنه أعرب عن أسفه لأن الإطار لم يعالج معالجة كاملة الحاجة إلى الاستجابة بطريقة أفقية لمعوقات وتحديات معينة تواجهها بلدان نامية أضعف وأشد تأثراً لا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً، تاركاً التوصل إلى حلول مناسبة للمفاوضات المقبلة.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    También puso de relieve las dificultades con que se enfrentaban los países donantes, especialmente en el clima de crisis financiera reinante. UN وسلطت اللجنة الضوء أيضاً على الصعوبات التي تواجهها البلدان المانحة، ولا سيما في المناخ الحالي للأزمة المالية.
    Otros destacaron los problemas adicionales que enfrentaban los países en desarrollo, donde la urbanización solía preceder a la industrialización. UN وشدد آخرون على التحديات الإضافية التي تواجهها البلدان النامية حيث يسبق التوسع الحضري التصنيع في كثير من الأحيان.
    Se recomendó que en todos esos procesos se tuvieran en cuenta plenamente los obstáculos particulares que enfrentaban los países en desarrollo sin litoral. UN وأوصي بإيلاء الاعتبار الكامل في هذه العمليات كلها للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    El Subcomité se comprometió a precisar con más detalle, antes de su próximo período de sesiones. las clases de desafíos con que se enfrentaban los países desarrollados y en desarrollo. UN والتزمت اللجنة الفرعية بمواصلة تحديد أنواع التحديات التي تواجهها البلدان النامية والمتقدِّمة النمو قبل الدورة المقبلة.
    Se destacaron las dificultades que enfrentaban los países en desarrollo para conservar su atractivo ante los inversionistas extranjeros al combinar mano de obra de gran calidad con bajos costos. UN واسترعى الانتباه الى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحفاظ على اجتذابها للمستثمرين اﻷجانب بالجمع بين نوعية العمل العالية والتكلفة المنخفضة.
    Muchas delegaciones pusieron de manifiesto las dificultades con que se enfrentaban los países que aportaban contingentes, especialmente en lo relativo a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, el reembolso de los gastos de los contingentes y otros asuntos conexos. UN وأبرزت وفود الصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات، لا سيما فيما يتعلق بمطالبات الوفاة والعجز، وسداد تكاليف القوات والمسائل المتصلة.
    45. La OUA confirmó que el problema principal con que se enfrentaban los países africanos era la falta de información: los países africanos seguían sin disponer de bases de datos de las que obtener información. UN ٥٤- وأكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها البلدان اﻷفريقية هي الافتقار إلى المعلومات: فلا تتوفر للبلدان اﻷفريقية حتى اﻵن قواعد بيانات يمكن أن تستمد وتسترجع منها المعلومات.
    También hizo notar que Mongolia había llamado la atención sobre los problemas concretos a que se enfrentaban los países sin litoral. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    Varias delegaciones señalaron que el Departamento de Información Pública debía incrementar las actividades destinadas a destacar los problemas socioeconómicos a que se enfrentaban los países en transición. UN وقالت وفود عديدة إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعزز أنشطتها ﻹبراز المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Varias delegaciones señalaron que el Departamento de Información Pública debía incrementar las actividades destinadas a destacar los problemas socioeconómicos a que se enfrentaban los países en transición. UN وقالت وفود عديدة إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعزز أنشطتها ﻹبراز المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    En su informe anterior de 1996, el Secretario General describió las muchas dificultades con que se enfrentaban los países sin litoral del Asia central. UN ٤ - وقدم اﻷمين العام، في تقريره السابق عام ١٩٩٦، وصفا للصعوبات الكثيرة التي تواجه البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية لا تزال كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    99. El representante de Sri Lanka, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, destacó la gravedad de los problemas que enfrentaban los países de la región en el ámbito de la energía. UN 99- وتحدث ممثل سري لانكا نيابة عن المجموعة الآسيوية والصين فأبرز خطورة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة في ميدان الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more