"enfrentadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحاربة
        
    • المتعادية
        
    • المتنازعة
        
    • المتواجهة
        
    • المتعارضة
        
    • المتقابلة
        
    • متعارضين
        
    • متعارضة
        
    • المتصارعة
        
    • متحاربة
        
    • المتخاصمة
        
    • المتقابلين
        
    • المتعارضين
        
    • المتقابلتان
        
    • المتقابلتين
        
    Ese Comité ha elaborado varios acuerdos conjuntos que han sido suscritos por el Gobierno y las partes enfrentadas con el fin de mejorar la rendición de cuentas. UN وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة.
    Esperamos que las partes enfrentadas en Somalia convengan finalmente en formar un gobierno de unidad nacional. UN ونحن على أمل أن توافق الأطراف المتحاربة في الصومال أخيرا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Contactos con las fuerzas/partes enfrentadas para proporcionar información y asesoramiento sobre las actividades de desminado UN الاتصال بالقوات/الأطراف المتعادية لإبلاغها بأنشطة إزالة الألغام وتقديم المشورة إليها في هذا الشأن
    La Unión Europea pide a las partes enfrentadas que reanuden inmediatamente las actuales negociaciones bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la CSCE, y apoya plenamente esas negociaciones. UN والاتحاد اﻷوروبي يطلب من اﻷطراف المتنازعة استئناف المفاوضات الراهنة فورا تحت رعاية فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤيد هذه المفاوضات تأييدا كاملا.
    :: Mantenimiento de contactos diarios con las fuerzas enfrentadas a todos los niveles sobre problemas relacionados con la zona de amortiguación UN :: اتصال يومي مع القوات المتواجهة على جميع المستويات بشأن القضايا المتصلة بالمنطقة العازلة
    Queremos poner de relieve la superioridad de una solución política con respecto a una solución militar, la cual —por definición— no puede eliminar el antagonismo entre las partes enfrentadas. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    La mayoría de ellos fueron de poca importancia, pero la creciente tendencia de los miembros de las fuerzas enfrentadas a llevar a cabo actos de provocación a lo largo de las líneas exacerba el riesgo de que se produzcan incidentes más graves y, por ello, es motivo de preocupación. UN وقد كانت هذه الحوادث بسيطة في معظمها، غير أن تزايد ممارسة السلوك الاستفزازي من قبل أفراد القوات المتقابلة على طول خط المواجهة يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر وبالتالي يدعو إلى القلق.
    Por primera vez, todas las partes enfrentadas en Somalia decidieron acudir. UN وللمرة الأولى، قررت جميع الأطراف المتحاربة في الصومال أن تشارك في هذا المؤتمر.
    Dos almas enfrentadas se quemarán Donde sólo una puede estar Open Subtitles اثنان من النفوس المتحاربة احترقي الآن داخل حيث فقط يمكن للمرء أن يقيم
    Pero ninguna de ellas unirá a las Casas enfrentadas. Open Subtitles ‫لكن ولا واحدة منهنّ ‫ستجمع الأسر المتحاربة
    Logrado. 2.372 efectivos de las fuerzas enfrentadas en 2006/2007 frente a 2.538 en 2005/2006 Productos completados UN تحقق. 372 2 فرداً من القوات المتعادية في الفترة 2006/2007 مقارنة مع 538 2 فرداً في الفترة 2005/2006
    Logrado. Hubo 2.372 efectivos de las fuerzas enfrentadas en 2007/2008, número idéntico al de 2006/2007 UN أُنجز 372 2 فردا من القوات المتعادية في الفترة 2007/ 2008، وهو يطابق العدد في الفترة 2006/2007
    Siete reuniones sobre desminado con las fuerzas enfrentadas UN عقد 7 اجتماعات بشأن إزالة الألغام مع القوات المتنازعة
    Contactos diarios con las fuerzas enfrentadas a todos los niveles sobre problemas relacionados con la zona de amortiguación UN الاتصال اليومي بالقوات المتنازعة بجميع رتبها بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة العازلة
    Factores externos: Las fuerzas enfrentadas cooperarán. UN ستتعاون القوات المتواجهة الموارد البشرية: العنصر 2، العسكريون
    Factor externo: Cooperación de las fuerzas enfrentadas UN العامل الخارجي ستتعاون القوات المتواجهة
    En relación con la cuestión controvertida de los arsenales, creemos que deberemos llegar a un equilibrio entre las opiniones enfrentadas. UN وفيما يتعلق بمسألة المخزونات المثيرة للجدل، نعتقد أنه من الضروري خلق توازن بين النُهج المتعارضة.
    Reducción de la presencia de las fuerzas enfrentadas en la zona de amortiguación (2007/08: 2.372 ; 2008/09: 2.350; 2009/10: 2.250) UN تقليص وجود القوات المتقابلة على طول المنطقة العازلة (2007/2008: 372 2؛ 2008/2009: 350 2؛ 2009/2010: 250 2)
    Si a la unidad se le han confiado tareas intensivas, por ejemplo, controlar un alto el fuego entre dos partes enfrentadas, se desplegará también en una línea de observación y puntos de control por sección. UN وإذا كُلِّفت الوحدة بمهام مكثَّفة، مثل مراقبة وقف لإطلاق النار بين طرفين متعارضين فإنها تُنشر أيضاً في خط لنقاط مراقبة وتفتيش بحجم فرقة.
    De hecho, las reservas y las objeciones suelen dar lugar a posiciones abiertamente enfrentadas. UN ورأت أن التحفظات والاعتراضات تؤدي عملياً، في كثير من الأحيان إلى نشوء مواقف متعارضة بشكل صريح.
    Trabajamos con las partes enfrentadas, con otros Estados Miembros y con organismos de las Naciones Unidas. UN وعملنا مع الأطراف المتصارعة ومع دول أعضاء أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة.
    En algunos casos los refugiados, tras huir de conflictos en sus propios países, han ido a caer en un conflicto entre partes enfrentadas en el país de refugio. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    2.1 La separación de las fuerzas significa la ruptura inmediata del contacto táctico entre las fuerzas militares enfrentadas de las Partes en el presente Acuerdo en los lugares en que se encuentren en contacto directo en el día y la hora de entrada en vigor del Acuerdo de cesación del fuego. UN 2 - 1 يقصد بفض اشتباك القوات الإنهاء الفوري للتعامل التعبوي بين القوات العسكرية المتخاصمة لأطراف الاتفاق في الأماكن التي تكون فيها على تماس مباشر في تاريخ ووقت بدء سريان اتفاق وقف إطلاق النار.
    Si bien las actividades de la Comisión de Naciones Neutrales han estado restringidas durante varios años, la presencia de representantes " neutrales " constituye una influencia estabilizadora sobre las actividades de las partes enfrentadas. UN وبالرغم من أن أنشطة هذه اللجنة تقلصت على مر السنين، فإن لوجود هؤلاء الممثلين " المحايدين " تأثيرا موازنا على أعمال الجانبين المتقابلين.
    Por otro lado, la Comisión trató de salvar la brecha entre las dos escuelas de pensamiento enfrentadas. UN ومن جهة أخرى، كانت لجنة القانون الدولي تحاول أن تجسر الفجوة بين النهجين المتعارضين.
    Las fuerzas enfrentadas han seguido llevando a cabo actividades de capacitación y familiarización de bajo nivel durante todo el período de que se informa. UN وقد واصلت القوتان المتقابلتان إجراء تدريبات محدودة وتدريبات تمهيدية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    La cadena de mando militar de la UNFICYP mantuvo buenas relaciones con sus homólogos de las dos fuerzas enfrentadas. UN وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more