"enfrentamientos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اشتباكات بين
        
    • مواجهات بين
        
    • الاشتباكات بين
        
    • صدامات بين
        
    • القتال بين
        
    • مصادمات بين
        
    • المواجهات بين
        
    • المواجهة بين
        
    • قتال بين
        
    • الصدامات بين
        
    • اشتباكات وقعت بين
        
    • القتال فيما بين
        
    • الاقتتال بين
        
    • المصادمات بين
        
    • الاشتباكات التي وقعت بين
        
    En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. UN وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Se informó de enfrentamientos entre soldados y escolares palestinos en Belén. UN وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم.
    Fueron trasladados al Hospital de Lira para recibir atención médica; ambos habían sufrido heridas durante los enfrentamientos entre las UPDF y el LRA. UN ثم نُقِلا إلى مستشفى ليرا لتلقي الرعاية الطبية؛ وقد أصيب الاثنان في مواجهات بين قوات الدفاع الشعبية وجيش الرب للمقاومة.
    Los enfrentamientos entre los grupos rebeldes y el ejército han dado lugar a la muerte de civiles: unos 63 en 1994, 191 en 2001 y 84 en el primer semestre de 2002 (Ferrer 2003). UN وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002.
    Señaló que los palestinos ya se desempeñaban como policías de tránsito e intervenían cuando se producían enfrentamientos entre clanes. UN وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات.
    Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. UN وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم.
    Los enfrentamientos entre el ejército y los asaltantes causaron la muerte de 12 personas desplazadas y de un soldado. UN وأسفرت المواجهات بين الجيش والمهاجمين عن مقتل ٢١ من المشردين وعسكري.
    Se notificó asimismo sobre enfrentamientos entre jóvenes apedreadores y el ejército en Hebrón. UN كما افادت التقارير أيضا عن حدوث اشتباكات بين الشباب الراشقين للحجارة والجيش في الخليل.
    También se produjeron enfrentamientos entre las tropas del Gobierno y las del Taliban en varios lugares alrededor de Kabul. UN كما دارت اشتباكات بين الحكومة وقوات الطالبان في مواقع مختلفة حول كابول.
    Los días siguientes se notificaron enfrentamientos entre los simpatizantes del General Dostum y los del General Pahlawan. UN وقد دارت في اﻷيام التالية، حسبما أفادت التقارير، اشتباكات بين أنصال الجنرال دوستم وأنصار الجنرال بهلوان.
    También se produjeron enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en la zona de Naplusa. UN كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس.
    En el mismo período, la muerte de tres personas en una barricada desató enfrentamientos entre las comunidades gueré y malinke. UN وفي الفترة نفسها، أدت وفاة ثلاثة أشخاص في حاجز طريق إلى اندلاع مواجهات بين طائفتي غيري ومالينكي.
    Por esta razón está aumentando el riesgo de enfrentamientos entre los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    Eran corrientes los enfrentamientos entre grupos de agricultores y nómadas, seguidos regularmente por el uso de los mecanismos tradicionales de conciliación. UN وتواترت الاشتباكات بين جماعات المزارعين والبدو وتواترت معها آليات الصلح التقليدية.
    Durante la operación, se produjeron enfrentamientos entre los residentes y los soldados y se arrestó a cuatro vecinos. UN وخلال العملية، وقعت صدامات بين السكان والجنود واعتقل أربعة من سكان القريتين.
    En más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    Desde 1974, la paz ha reinado en Chipre; no se han producido más asesinatos ni expulsiones en enfrentamientos entre ambas comunidades. UN ومنذ عام ١٩٧٤ حل السلام في ربوع الجزيرة ولم يحدث أن قتل شخص واحد أو اقتلع من أرضه بسبب مصادمات بين الطائفتين.
    Tales enfrentamientos entre normas dispares es inevitable en un mundo que tiende a la mundialización. UN ومثل هذه المواجهات بين المعايير المختلفة لا يمكن تجنبها في عالم يتجه نحو العولمة.
    En nuestro mundo ya no existen los enfrentamientos entre bloques. UN لم يعد عالمنا اليوم عالم المواجهة بين الكتل.
    3. Sobre la base de la experiencia adquirida en Somalia, donde hubo enfrentamientos entre distintas facciones y las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Namibia sugiere que se cumplan ciertos criterios antes de comprometer elementos de una fuerza de mantenimiento de la paz. UN ' ٣ ' استنادا الى التجربة الصومالية، حيث اندلع قتال بين مختلف الفصائل وحَفَظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة، تقترح ناميبيا ضرورة استيفاء معايير معينة قبل تكليف عناصر قوة من قوات حفظ السلم.
    Los enfrentamientos entre comunidades tribales continuaron causando muertes y desplazamiento de civiles, en especial en el estado de Jonglei. UN ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي.
    Un joven israelí resultó levemente herido en Hebrón durante enfrentamientos entre colonos y palestinos que se manifestaban. UN وأصيب شاب اسرائيلي بجروح طفيفة في الخليل في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين وفلسطينيين يقومون بمظاهرة.
    Esta disputa condujo a enfrentamientos entre facciones étnicas dentro de las fuerzas del ULIMO. UN وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني.
    En los últimos meses de 2006, los enfrentamientos entre facciones se convirtieron por primera vez en una seria amenaza para la seguridad del personal. UN وفي الشطر الأخير من عام 2006، أصبح الاقتتال بين الفصائل يمثل ولأول مرة تهديدا خطيرا لأمن الموظفين.
    Los enfrentamientos entre estos grupos y la violencia generalizada contra la población pacífica se están convirtiendo en hechos cotidianos. UN وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا.
    Esa amenaza aumentó después de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de la oposición armada del Chad que tuvieron lugar a principios de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more