"enfrentamientos violentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهات عنيفة
        
    • اشتباكات عنيفة
        
    • مصادمات عنيفة
        
    • المواجهات العنيفة
        
    • الاشتباكات العنيفة
        
    • المواجهة العنيفة
        
    • مواجهة عنيفة
        
    • ومصادمات عنيفة
        
    • وقوع صدامات عنيفة
        
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Según fuentes palestinas, hubo enfrentamientos violentos entre las FDI y los palestinos. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    La manifestación fue dispersada por orden de las fuerzas de seguridad y no se produjeron enfrentamientos violentos. UN وانفض الاجتماع بأمر قوات اﻷمن، ولم يبلغ عن وقوع أي مصادمات عنيفة.
    No podemos permitirnos regresar a un pasado en el que los enfrentamientos violentos eran acontecimientos diarios. UN ولا يمكننا أن نعود إلى الماضي، عندما كانت المواجهات العنيفة من الحوادث اليومية.
    Además, la continuación de los enfrentamientos violentos ha afectado a la actividad económica en la República Árabe Siria y sus efectos se han dejado notar en los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، أثرت الاشتباكات العنيفة المتواصلة على النشاط الاقتصادي في الجمهورية العربية السورية، كما كانت لها آثار غير مباشرة على الدول المجاورة.
    Sin embargo, si no se lleva a cabo esta labor de verificación, aumentaría aún más el riesgo de que prosiguieran los enfrentamientos violentos. UN بيد أنه بدون عملية التحقق، ستكون هناك مخاطرة أكبر تتمثل في استمرار المواجهة العنيفة.
    Se alega que la presión derivada de la tala es la causa de los enfrentamientos violentos con los pueblos tagaeri y taromenane, y entre esos pueblos. UN وأدت الضغوط الناجمة عن قطع الأخشاب إلى وقوع مواجهات عنيفة مع الشعبين وفيما بينهما.
    El prolongado estancamiento de la situación política ha generado enfrentamientos violentos entre los antagonistas y varias personas han resultado muertas o heridas. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    En varias zonas estallaron enfrentamientos violentos con soldados de las FDI. UN ٩٩ - وحدثت مواجهات عنيفة مع قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في عدد من الحالات.
    La estrecha alianza política y estratégica entre Etiopía y Eritrea terminó bruscamente a comienzos de mayo cuando un litigio fronterizo de menor cuantía desembocó en breves enfrentamientos violentos. UN انهار التحالف السياسي والاستراتيجي الوثيق بين إثيوبيا وإريتريا في أوائل أيار/ مايو عندما تحول نزاع طفيف على الحدود إلى مواجهات عنيفة دامت فترة قصيرة.
    A principios de la semana pasada, las tropas de la frontera de Israel mataron a tres trabajadores palestinos, lo cual agravó la situación y provocó enfrentamientos violentos que duraron varios días en la ciudad y otras zonas de la Ribera Occidental. UN وفي بداية اﻷسبوع الماضي، قتلت قوات حرس الحدود اﻹسرائيلية ثلاثة عمال فلسطينيين، اﻷمر الذي زاد من تدهور الحالة وأثار مواجهات عنيفة دامت عدة أيام في المدينة وفي أجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    En otro incidente ocurrido en Hebrón, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y residentes palestinos. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في الخليل، نشبت اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين.
    También hubo enfrentamientos violentos con tropas de las FDI en las cercanías de la Tumba de Raquel en Belén. UN واندلعت أيضا اشتباكات عنيفة مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجوار قبر راحيل في بيت لحم.
    En Kindu, los asaltantes atacaron el aeropuerto, mientras que en las afueras de Lubumbashi hubo enfrentamientos violentos entre el ejército y hombres armados. UN وفي كيندو، هاجم المعتدون مطار لوبومباشي، في حين وقعت اشتباكات عنيفة بين الجيش ومسلحين مجهولين عند تخوم المدينة.
    En los días 15 y 16 de septiembre, se produjeron enfrentamientos violentos en Hebrón entre jóvenes palestinos y soldados de las FDI. UN ١٠٩ - وفي ١٥ و ١٦ أيلول/سبتمبر، وقعت مصادمات عنيفة في الخليل بين شبان فلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Otros enfrentamientos violentos ocurrieron en las cercanías del asentamiento de Psagot y el campamento de refugiados de Kalandia. UN ووقعت مصادمات عنيفة أخرى بجوار مستوطنة بساغوت وفي مخيﱠم قلنديا للاجئين.
    También se denunciaron manifestaciones en gran escala y enfrentamientos violentos. UN وأشارت التقارير أيضا إلى حدوث مظاهرات واسعة النطاق و مصادمات عنيفة.
    Se documentaron e investigaron violaciones graves de los derechos humanos y casos recurrentes de enfrentamientos violentos. UN وقد تم توثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحالات المتكررة من المواجهات العنيفة والتحقيق فيها.
    Se produjo una serie de enfrentamientos violentos participaron las fuerzas internacionales en Bangui y otras partes del país. UN ٦ - ولقد اندلع عدد من الاشتباكات العنيفة التي شاركت فيها القوات الدولية في بانغي وفي أماكن أخرى في البلد.
    A medida que la Policía Nacional Haitiana se vuelve más eficaz en la lucha contra este tráfico, es probable que aumentan las posibilidades de enfrentamientos violentos, pues las bandas de delincuentes lucharán por mantener el dominio. UN ومع ازدياد فعالية الشرطة الوطنية الهايتية في مكافحة هذه العمليات للاتجار، يرجح أن تزداد احتمالات المواجهة العنيفة حيث أن الحلقات اﻹجرامية ستقاتل للحفاظ على سيطرتها.
    Como sus autores se han referido al Islam para justificar sus actos, algunas personas han reconocido en estos acontecimientos el comienzo de una era desgarrada por enfrentamientos violentos, apasionados y radicales entre las civilizaciones. UN ولما كان مرتكبوها قد أشاروا إلى الإسلام لتبرير أفعالهم، فقد رأى البعض في هذه الأحداث بداية حقبة تمزقها مواجهة عنيفة ومتطرفة ومشحونة بالانفعالات بين الحضارات.
    Los intentos de las autoridades por abordar esta cuestión en agosto de 2008 dieron lugar a enfrentamientos violentos con la policía. UN وأدت محاولات السلطات إلى مواجهة هذه المسألة في آب/أغسطس 2008 إلى وقوع صدامات عنيفة مع الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more