"enfrentaría" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيواجه
        
    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • إنها ستواجه
        
    • سيُواجه
        
    Me gustaría poder tener el espíritu navideño, pero nunca pensé que mi marido se enfrentaría al fantasma del desempleo. Open Subtitles أتمنى لو أستطيع الشعور بروح العطلة لكنني لم أعتقد يوماً ان زوجي . سيواجه شبح البطالة
    Al anunciarse las divisiones creyó que enfrentaría a Marco Santos. Open Subtitles عندما أُعلنت المواجهات, كان يظن أنه سيواجه ماركو سانتوس.
    Dijo haber recibido información de que no se le permitiría la entrada en los Países Bajos y por tanto sería deportado al Iraq, donde se enfrentaría a la pena de muerte porque estaba implicado en una disputa entre familias. UN وذكر أنه تلقى معلومات تفيد بأنه لن يسمح لـه بدخول هولندا وسيتم بالتالي ترحيله إلى العراق حيث سيواجه خطر القتل بسبب نزاع أسري.
    Se enfrentaría a un deterioro cognitivo y verbal, pérdida motora, cambios de personalidad, y mientras tanto, podría desarrollar dolor por resistencia a la morfina. Open Subtitles وقالت انها سوف تواجه المعرفي وانخفاض اللفظي، فقدان المحرك، تغير في شخصيته، وفي الوقت نفسه، أنها يمكن أن يزال تطوير
    En el próximo decenio se enfrentaría con una enorme demanda de inversiones en infraestructuras y en sustitución de equipo. UN وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات.
    A su regreso a la República Democrática del Congo se enfrentaría a una " dolorosa muerte " como resultado de la enfermedad y del sufrimiento de saber que su hija de corta edad crecería huérfana. UN وتقول إنها ستواجه لدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية " موتاً مؤلماً " من جرّاء المرض، وآلاما نفسية لعلمها أن ابنتها الصغيرة ستنشأ يتيمة.
    Dijo haber recibido información de que no se le permitiría la entrada en los Países Bajos y por tanto sería deportado al Iraq, donde se enfrentaría a la pena de muerte porque estaba implicado en una disputa entre familias. UN وذكر أنه تلقى معلومات تفيد بأنه لن يسمح لـه بدخول هولندا وسيتم بالتالي ترحيله إلى العراق حيث سيواجه خطر القتل بسبب نزاع أسري.
    El Comité no quedó convencido de que los hechos presentados fueran suficientes para concluir que el autor enfrentaría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si regresaba a Turquía. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    El Comité no quedó convencido de que los hechos presentados fueran suficientes para concluir que el autor enfrentaría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si regresaba a Turquía. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    Arguyó que en caso de ser devuelto al Chad se enfrentaría a un trato contrario a los artículos 2, 3 y 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وكانت أسباب الاستئناف هي أنه سيواجه معاملة تتناقض مع المواد 2 و3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى تشاد.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité no puede concluir que la información que tiene ante sí pruebe que el autor se enfrentaría a un riesgo real de ser objeto de un trato contrario al artículo 7 del Pacto en caso de ser devuelto a China. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد في حالة ترحيله إلى الصين.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité no puede concluir que la información que tiene ante sí pruebe que el autor se enfrentaría a un riesgo real de ser objeto de un trato contrario al artículo 7 del Pacto en caso de ser devuelto a China. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد في حالة ترحيله إلى الصين.
    Hipótesis Tras un año, el Consejo de Seguridad se enfrentaría a tres hipótesis: UN ٥١ - بعد مرور عام، سيواجه مجلس الأمن ثلاثة سيناريوهات:
    11. El obstáculo con que se enfrentaría la mayoría de los países en desarrollo sería su limitada capacidad para prever las consiguientes corrientes y el volumen de entrada y salida de capital. UN 11- وسيتمثل التحدي الذي سيواجه معظم البلدان النامية في أنه ليست لدى هذه البلدان سوى قدرة محدودة على التنبؤ بالتدفقات المرتبطة بدخول وخروج رؤوس الأموال وحجمها.
    Parecía contraproducente que la nueva Autoridad Palestina, que se enfrentaría al grave problema de reconstruir y revitalizar las instituciones del sector público también tuviese que enfrentarse a un deterioro lento de los servicios del Organismo. UN فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا.
    Es evidente que la primera Directora conocía bien los problemas financieros que enfrentaría el INSTRAW y la necesidad de recaudar fondos fue tomada con gran seriedad. UN ومن الواضح أن المديرة اﻷولى كانت تدرك جيدا التحديات المالية التي تواجه المعهد، وضرورة أخذ مسألة جمع التبرعات بجدية بالغة.
    Su propio Gobierno se enfrentaría a importantes dificultades si tuviera que aplicar ese principio en sus tribunales nacionales ya que Sierra Leona es parte en muchos tratados internacionales que se tienen que incorporar a su legislación nacional antes de que puedan ser aplicados por los tribunales. UN وقال إن حكومته سوف تواجه صعوبات بالغة إذا ما تعيَّن عليها أن تطبِّق هذا المبدأ في محاكمها الوطنية باعتبار أن سيراليون طرف في كثير من المعاهدات الدولية التي ينبغي إدراجها ضمن القانون الوطني قبل أن يتم الاستناد إليها في المحاكم.
    Si condenan a Jack, se enfrentaría a cinco años en la cárcel porque Carl iba en el coche. Open Subtitles لو أُدين جاك سوف يواجه حكم خمس سنوات في السجن لأنه كارل كان في السياره
    La seguridad mundial y regional se enfrentaría a nuevas incertidumbres. UN وسوف يواجه الأمن العالمي وكذلك الإقليمي تقلبات جديدة.
    Sin ella, nuestro asesino se enfrentaría a su destino. Open Subtitles دون ذلك, كان لقاتلنا أن يواجه ادانة محتومة
    A su regreso a la República Democrática del Congo se enfrentaría a una " dolorosa muerte " como resultado de la enfermedad y del sufrimiento de saber que su hija de corta edad crecería huérfana. UN وتقول إنها ستواجه لدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية " موتاً مؤلماً " من جرّاء المرض، وآلاما نفسية لعلمها أن ابنتها الصغيرة ستنشأ يتيمة.
    Y si sus alegaciones se hicieran públicas, se enfrentaría a cargos criminales, su fábrica sería cerrada. Open Subtitles ولو انتشرت ادّعاءاتها، فإنّه سيُواجه إتهامات جنائيّة وسيتمّ غلق مصنعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more