"enfrentar los retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للتحديات
        
    • مواجهة التحديات
        
    • مواجهة تحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • معالجة التحديات
        
    • مجابهة التحديات
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • التغلب على التحديات
        
    Pidieron asimismo la reforma de las instituciones de Bretton Woods y la OMC para aumentar su eficacia a fin de enfrentar los retos mundiales. UN ودعوا أيضا إلى إصلاح مؤسسات " بريتون وودز " ومنظمة التجارة العالمية بما يعزز دورها الفاعل في التصدي للتحديات العالمية.
    Si bien algunos países han experimentado un crecimiento económico, otros, especialmente en África, no lo han logrado en una medida suficiente para enfrentar los retos que plantea el desarrollo como resultado de la mundialización de la economía. UN وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد.
    La paz es un componente esencial para enfrentar los retos económicos y sociales. UN والسلام عنصر أساسي في مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعيـة.
    A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que no escatime esfuerzos para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados a enfrentar los retos. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    Las normas internacionales aplican por igual a todos los Estados sea cual fuere el lugar donde se encuentren o su tamaño. Todos los países deben convenir en que, para enfrentar los retos del terrorismo internacional, la unidad es más necesaria que nunca. UN وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى.
    Para enfrentar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático será esencial hacer un mayor y mejor uso de la biodiversidad agrícola. UN من أجل مواجهة تحديات تحقيق الأمن الغذائي وتغير المناخ لا بد من زيادة استخدام التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة أفضل.
    Debemos enfrentar los retos de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. UN ويتعين علينا التصدي لتحديات انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لشعوبنا.
    Sin embargo, no podemos dejar de señalar que, de no superarse la actual etapa de reflexión y discusión para pasar a una de negociación, el valor agregado de todos estos esfuerzos resultará insuficiente para enfrentar los retos de seguridad actuales. UN ومع ذلك، فلا يسعنا إلا أن نشير إلى أنه إذا لم ننتقل من مرحلة التفكير والمناقشة الراهنة إلى مرحلة المفاوضات، فإن القيمة المضافة لجميع هذه الجهود ستثبت عدم كفاءتها في معالجة التحديات الأمنية الحالية.
    Las Naciones Unidas se crearon hace 58 años como foro multilateral para la comunidad internacional a fin de que se uniera para enfrentar los retos. UN وقد أنشئت الأمم المتحدة قبل 58 عاما لكي تعمل بوصفها المحفل المتعدد الأطراف للمجتمع الدولي، للتعاون في مجابهة التحديات.
    En el ámbito nacional, Kiribati ha presentado varios proyectos de ley y ha tomado otras medidas como parte de su esfuerzo por enfrentar los retos de seguridad. UN وعلى الصعيد الوطني، سنَّت كيريباس العديد من القوانين كما اتخذت تدابير أخرى كجزء من جهودها في التصدي للتحديات الأمنية.
    Reiteramos nuestro pleno respaldo a las Naciones Unidas, cuya presencia consideramos indispensable para enfrentar los retos del futuro. UN إننا نؤكد من جديد على تأييدنا الكامل للأمم المتحدة، وهي مؤسسة نعتبرها لا غنى عنها إذا أريد التصدي للتحديات في المستقبل.
    Como conclusión, Malawi necesita más recursos que le permitan enfrentar los retos. UN وفي الختام، فإن ملاوي تحتاج إلى المزيد من الموارد لتمكينها من التصدي للتحديات.
    Pero en la actualidad, los acontecimientos recientes renuevan nuestras esperanzas y nos permiten hallar la fuerza con que enfrentar los retos que tenemos ante nosotros. UN إلا أن الأحداث الأخيرة تعطينا اليوم مرة أخرى الأمل والعزم على مواجهة التحديات المائلة أمامنا.
    El Consejo Supremo desea éxito a los dirigentes palestinos y que sigan unidos y solidarios para enfrentar los retos futuros. UN وأعرب المجلس الأعلى عن تمنياته للقيادة الفلسطينية بالتوفيق في استمرار التكاتف والتعاون في مواجهة التحديات المقبلة.
    Para enfrentar los retos existentes y resolver los conflictos necesitamos hacer hincapié en la necesidad de respetar el Estado de derecho y los derechos humanos. UN إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Unas Naciones Unidas revitalizadas, con inclusión de un Consejo de Seguridad reestructurado y democrático, deben estar orientadas a enfrentar los retos del próximo siglo. UN وإنعاش اﻷمم المتحدة بما في ذلك إعادة هيكلة مجلس اﻷمن وانتهاج الديمقراطية فيه لا بد أن يرمي إلى مواجهة تحديات القرن القادم.
    África debe impulsar sus actividades encaminadas a enfrentar los retos del siglo XXI mediante un nuevo modelo de desarrollo en cuyo marco las Naciones Unidas puedan recabar el apoyo internacional. UN ويتعين على أفريقيا أن تكسب جهودها زخما من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وذلك عن طريق وضع نموذج إنمائي جديد يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تحشد له الدعم الدولي.
    “Nuestro planeta es más seguro debido a nuestros esfuerzos comunes para cerrar Chernobyl, para enfrentar los retos del cambio climático, para proteger los bosques y los océanos del mundo. UN لقد أصبح كوكبنا أكثر أمانا بسبب الجهود المشتركة التي بذلناها من أجل إغلاق تشيرنوبيل، ومن أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، ومن أجل حماية غابات العالم ومحيطاته.
    Nuestro planeta es más seguro debido a nuestros esfuerzos comunes para cerrar Chernobyl, para enfrentar los retos del cambio climático, para proteger los bosques y los océanos del mundo. UN لقد أصبح كوكبنا أكثر أمانا بسبب الجهود المشتركة التي بذلناها من أجل إغلاق تشيرنوبيل، ومن أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، ومن أجل حماية غابات العالم ومحيطاته.
    Ello supone trabajar con redes de política global, que están en mejores condiciones que las organizaciones jerárquicas convencionales para enfrentar los retos contemporáneos. UN وهذا ينطوي على العمل مع شبكات السياسات العالمية، الأقدر، من منظمات التسلسل الرئاسي التقليدية، على معالجة التحديات المعاصرة.
    Argelia señaló que las medidas adoptadas por Túnez en cumplimiento de las recomendaciones requieren que la comunidad internacional entienda las características particulares de la región y preste su apoyo a fin de que Túnez pueda enfrentar los retos que se le plantean. UN وذكرت الجزائر أن التدابير التي اتخذتها تونس لتنفيذ التوصيات تتطلب تفهم المجتمع الدولي للسمات الخاصة للمنطقة ودعمه بغية تمكين تونس من مجابهة التحديات التي تواجهها.
    Por constituir un caso especial, tal vez Mongolia requiera un enfoque individual para consolidar tal condición y enfrentar los retos externos. UN وبما أننا نمثل حالة فردية، فربما نحتاج إلى نهج خاص لتوطيد ذلك المركز، والتصدي للتحديات الخارجية.
    Es importante ver que los niños del mundo se han reunido aquí para ayudarnos a enfrentar los retos del futuro. UN ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more