Conviene añadir que las nomenclaturas pueden ser engañosas, ya que no existe una correspondencia necesaria entre unas jurisdicciones y otras. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى احتمال أن تكون التسميات مضللة لأنه لا يوجد أي اتساق بين الولايات القضائية. |
Las estadísticas pueden ser bastante engañosas. | UN | وقد تكون الاحصاءات مضللة للغاية. |
2. Ley contra las primas injustificables y las declaraciones falsas o engañosas | UN | ٢- قانون منح العلاوات التي لا مبرر لها واﻹعلانات المضللة |
Las engañosas acusaciones de Israel tienen como objetivo estigmatizar como terrorismo la heroica resistencia nacional y la lucha legítima que se libra en el Líbano. | UN | إن مزاعم إسرائيل المضللة تستهدف وصم المقاومة الوطنية البطولية والكفاح المشروع في لبنان بأنه إرهاب. |
No obstante, se estima que estas cifras son engañosas debido a la tendencia del anterior gobierno a exagerar los logros. | UN | ومع ذلك تعد هذه اﻷرقام خادعة في ضوء ميل نظام الحكم السابق إلى المبالغة في إنجازاته. |
Las denuncias sobre detenciones que figuran en la otra declaración también son engañosas. | UN | وادعاءات الاحتجاز الواردة في بيان آخر هي أيضا مضللة. |
Sin embargo, cabe mencionar que es preciso actuar con gran prudencia al utilizar estos métodos, porque los errores de los datos y la violación de los supuestos de los procedimientos de estimación podrían determinar que se hicieran estimaciones engañosas. | UN | غير أنه يمكن القول بأن هناك حاجة إلى توخي الحذر الشديد لدى استخدام هذه الطرائق ﻷن اﻷخطاء التي تنطوي عليها البيانات وعدم اﻷخذ بالافتراضات في خطوات التقدير يمكن أن تؤدي إلى تقديرات مضللة. |
Las estadísticas de la justicia son engañosas. | UN | وقالت إن الإحصاءات المتعلقة بالعدالة إحصاءات مضللة. |
Pese a que se había propuesto la inclusión en el texto de alguna referencia a los costos comparados de las diferentes técnicas, se consideró que esas cifras eran engañosas. | UN | وبالرغم من اقتراح بعض الإشارات إلى تضمين التكاليف المقارنة لتقنيات مختلفة في النص فقد اعتبرت هذه الأرقام مضللة. |
El grupo no recibió ningún tipo de informe de que el Gobierno hubiese detectado señalizaciones engañosas durante el período que se examina. | UN | ولم يتلق الفريق أية تقارير عن قيام الحكومة بوضع علامات مضللة أثناء الفترة المستعرضة. |
De conformidad con este planteamiento, Italia espera que el informe del Grupo de Vigilancia refleje la verdadera situación, en lugar de las interpretaciones engañosas del Grupo de Vigilancia. | UN | وبناء على هذه الخطوة، تتوقع إيطاليا أن يكون تقرير فريق الرصد انعكاسا للحالة الحقيقية وليس لتفسيرات الفريق المضللة. |
Sin embargo, el informe se aprobó sin votación, y ninguna de las delegaciones que hacen esas afirmaciones engañosas solicitó una votación. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن التقرير اعتمد بدون تصويت، وأن هذا التصويت لم يطلبه أي من الوفود التي أبدت تلك البيانات المضللة. |
* impedir las prácticas engañosas y desleales. | UN | :: منع الممارسات المضللة وغير النزيهة. |
Desde el comienzo, hemos rechazado la imposición de medidas radicales y las ideas engañosas sobre la autorregulación de la economía de mercado. | UN | ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه. |
Sí, pueden ser engañosas pero la mayor parte del tiempo, lo que ves es lo que hay. | Open Subtitles | نعم، إنها خادعة لكن معظم الوقت لا ترى سوى المظهر الخارجي |
¡Estas cosas son engañosas, y él no quería contárselo a nadie para no arruinarlo! | Open Subtitles | هذة الاشياء خادعة جدا ولم يريد ان يخبر اى احد لانه ليس متأكدا بعد |
Por conducto de bancos pertenecientes al Estado, el Gobierno del Irán encubre su participación en actividades de proliferación y terrorismo mediante una diversidad de prácticas engañosas concebidas específicamente para evadir la detección. | UN | ومن خلال المصارف المملوكة للدولة، تخفي حكومة إيران تورطها في أنشطة الانتشار النووي والإرهاب عن طريق صفيفة من الممارسات الخادعة التي تهدف إلى تفادي اكتشافها. |
Es el expansionismo israelí ejemplarizado en ésta y otras tácticas y políticas engañosas similares lo que dio lugar al fracaso del proceso de paz y al comienzo de los levantamientos. | UN | إن هذه السياسة التوسعية الإسرائيلية التي تتمثل في الأعمال السالف ذكرها وفي مناورات وسياسات مخادعة أيضا هي التي أدت إلى انهيار عملية السلام واندلاع الانتفاضات الجديدة. |
Estas transmisiones que según tú son engañosas ¿qué dicen exactamente? | Open Subtitles | موجات البث هذه التي تقول عنها أنها خداعية ما محتواها بالضبط؟ |
3.2 Reacciones positivas a las amenazas y/o las prácticas engañosas: factores que permiten mantener la integridad de las estadísticas frente a las presiones políticas | UN | ٣-٢ ردود الفعل اﻹيجابية إزاء التهديدات و/أو الممارسات التضليلية: عوامل المحافظة على سلامة اﻹحصاءات أمام الضغوط السياسية |
El Iraq ha convenido en presentar una nueva declaración sobre el balance de materiales de las armas proscritas y otros medios prohibidos en la nueva declaración cabal, definitiva y completa para rectificar estas informaciones y otras declaraciones falsas o engañosas. | UN | وقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد عن رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف المحظورة اﻷخرى في اﻹقرار الجديد الكامل والنهائي والتام لتصحيح عمليات الكشف الزائفة أو المضللة اﻷخرى. |
Debe ejercerse presión sobre los regímenes de Arabia Saudita, Qatar y Turquía para que pongan fin a sus mentiras, el doble rasero y las prácticas engañosas, que alimentan la crisis siria. | UN | ويجب ممارسة الضغط على نظم المملكة العربية السعودية، وقطر، وتركيا لإنهاء أكاذيبهم، ومعاييرهم المزدوجة، وممارساتهم المخادعة التي تعمل على إشعال الأزمة السورية. |
El informe complementario señala además que las actividades engañosas de reclutamiento no están especialmente incriminadas en la legislación de Rumania. | UN | ويرد في تقريركم التكميلي أيضا أن ليس في القانون الروماني ما يجرم أنشطة التجنيد الخداعية. |
Las apariencias pueden ser engañosas. | Open Subtitles | المظاهر قد تكون خداعة |
Las fotos pueden ser engañosas. | Open Subtitles | يُمكن أن تكون الصور خدّاعة حقاً. |
b) Al contestar a las preguntas del funcionario de inmigración, deliberadamente dé respuestas falsas o engañosas o haga afirmaciones falsas o engañosas; | UN | (ب) قدم عن علم أي إجابات كاذبة أو مضللة على أي من هذه الأسئلة أو الاستفسارات، أو أدلى عن علم ببيانات كاذبة أو مضللة لأحد كبار موظفي الجمارك؛ |
Esta campaña injusta ha sido secundada por periódicos y medios de comunicación conocidos por sus posiciones malintencionadas y engañosas. | UN | وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة. |
Las mediciones de ese tipo pueden ser muy engañosas desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وهذا النوع من المقاييس قد يكون مضللاً جداً من منظور حقوق الإنسان. |