"enjuiciados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى العدالة
        
    • مقاضاة
        
    • للمحاكمة
        
    • محاكمتهم
        
    • إلى المحاكمة
        
    • وملاحقة
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • للملاحقة القضائية
        
    • أمام العدالة
        
    • للمقاضاة
        
    • يحاكموا
        
    • محاكمة مرتكبيها
        
    • قيد المحاكمة
        
    • قضائياً
        
    • الذين يحاكمون
        
    Los que ponen bombas y asesinan a personas deben ser enjuiciados. UN وإن الذين يزرعون القنابل ويغتالون الناس يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    La Unión Europea espera que esa Comisión trabaje con rapidez y rigor y que los responsables sean enjuiciados. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تعمل اللجنة بطريقة سريعة وشاملة وأن يُقدم أولئك الذين اتضحت مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Sin embargo, transcurrido el período de transición, todos esos dirigentes y miembros de partidos políticos pueden, en teoría, ser enjuiciados. UN ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية.
    Las denuncias de ese tipo de violaciones siempre son investigadas y los autores son enjuiciados de conformidad con la ley. UN أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    Otros agentes de la policía militar acusados aún no habían sido enjuiciados. UN ولم يقدم أفراد الشرطة العسكرية الباقون إلى المحاكمة حتى اﻵن.
    Debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    En primer lugar, los responsables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad deben ser enjuiciados. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    La reconciliación no podrá iniciarse sino una vez que los presuntos responsables de graves crímenes, en especial crímenes de guerra, hayan sido enjuiciados. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    Los culpables deben ser enjuiciados. UN وطالبا بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Por ello, condenamos enérgicamente el asesinato de una familia serbia cometido este mes en Obilić y esperamos que los responsables sean enjuiciados. UN ولذلك السبب، ندين بقوة مقتل أسرة صربية في أوبيلبيش في وقت سابق من هذا الشهر ونأمل أن يقدم المسؤولون عنها إلى العدالة.
    Según el Gobierno, todos los detenidos menores de 18 años son enjuiciados de conformidad con la legislación de menores. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تتم مقاضاة جميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة وفقا لقانون الأحداث.
    La lista, que habían preparado particulares, había sido condenada por las autoridades y los responsables habían sido enjuiciados. UN وهذه القائمة، التي وضعها أشخاص ليست لهم صفة رسمية، أدانتها السلطات وتمت مقاضاة الذين ثبت أنهم مسؤولون عنها.
    En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. UN وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب.
    De conformidad con las convenciones internacionales, los responsables de actos terroristas deben ser enjuiciados. UN ويجب تقديم مرتكبي أعمال اﻹرهاب للمحاكمة وذلك في إطار الاتفاقيات الدولية.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    A los enjuiciados se les impidió elegir sus abogados defensores y se designaron en su lugar abogados militares. UN فقد رفض للذين قدموا إلى المحاكمة أن يختاروا من يمثلهم قانونيا، وبدلا من ذلك، تم تعيين محامين عسكريين للدفاع عنهم.
    Los estados y territorios de Australia han tomado medidas enérgicas de aplicación de la ley en virtud de las cuales los infractores son enjuiciados con vigor y sometidos a la acción de la justicia. UN واتخذت ولايات وأقاليم أستراليا إجراءات صارمة لإنفاذ القوانين، وملاحقة مرتكبي الاعتداءات بشدة ومحاكمتهم.
    Sólo rara vez se ha llevado ante la justicia a los perpetradores que debían haber sido enjuiciados. UN ونادرا ما تعرض للحساب مرتكبو تلك الجرائم الذين يستحقون الملاحقة القضائية.
    Se informó que las investigaciones pertinentes no habían arrojado resultados decisivos y que los autores no habían sido enjuiciados. UN وأفادت تقارير بأن التحقيقات في حالات القتل لم تُحسم وأن الجناة لم يخضعوا للملاحقة القضائية.
    El terrorismo es un delito cuyos perpetradores deben ser enjuiciados sean cuales fueren sus motivos. UN فالإرهاب جريمة يجب محاكمة مرتكبيها أمام العدالة بغض النظر عن دوافعهم.
    ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    La policía local no ha impedido los ataques y los perpetradores de delitos no han sido arrestados ni enjuiciados. UN ولم تنجح الشرطة المحلية في منع الهجمات، ولم يتم القبض على مرتكبي الجرائم، ولم يحاكموا.
    El Tribunal sólo se ocupa de la detención temporal de los enjuiciados. UN فالمحكمة لا توفر إلا مكاناً للاحتجاز المؤقت للأشخاص قيد المحاكمة.
    Los sospechosos de haber cometido tortura y otras violaciones de los derechos humanos son enjuiciados de conformidad con la legislación. UN فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La cantidad de tratantes enjuiciados y condenados también es notablemente baja. UN كما أن عدد المتَّجِرين الذين يحاكمون ويدانون قليل جداً أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more