"enjuiciamiento de los presuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاضاة اﻷشخاص
        
    • بمحاكمة اﻷشخاص
        
    • ومقاضاة اﻷشخاص
        
    • بمقاضاة اﻷشخاص
        
    • الدولية لمحاكمة الأشخاص
        
    • لمقاضاة اﻷشخاص
        
    • محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم
        
    • الجسيمة
        
    1. Decide que se establezca un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991; UN ١ - يقرر انشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١؛
    1. Decide que se establezca un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991; UN ١ - يقرر إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ؛
    " Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia: UN " انشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة:
    Además, el Consejo siguió vigilando las violaciones del derecho internacional humanitario en Bosnia y Herzegovina y la situación humanitaria y en materia de derechos humanos en Croacia y continuó apoyando la labor del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل المجلس رصد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، في البوسنة والهرسك، وحالة الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان، في كرواتيا، كما استمر في دعم أعمال المحكمة الدولية المعنية بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN تعيين عضــو بالمحكمة الدولية المعنية بمقاضاة اﻷشخاص المسؤوليـن عن ارتكــاب انتهاكــات جسيمــة للقانــون اﻹنسانــي الدولي فــي إقليــم يوغوسلافيــا السابقــة
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    ELECCION DE MAGISTRADOS DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولــي التـي ارتكبـت فـي اقليـم يوغوسلافيـا السابقــة منذ عام ١٩٩١
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    2. México desea, sin embargo, señalar su preocupación ante algunos aspectos del procedimiento que se siguió para decidir la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ٢ - وتود المكسيك مع ذلك أن تسجل قلقها إزاء بعض جوانب الاجراءات التي اتبعت لتقرير إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ .
    De conformidad con la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad, los Estados Unidos presentan las siguientes opiniones y propuestas para el establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN عملا بأحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣(، تقدم الولايات المتحدة اﻵراء والمقترحات التالية المتعلقة بإنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    En la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad se dispone que " se establezca un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 " . UN ينص قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣( على " إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ " .
    Afirmó la decisión de Croacia de apoyar la labor del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 (el Tribunal Internacional), y en general someter a la justicia a quienes hubieran cometido violaciones de los derechos humanos. UN وأكد على التزام كرواتيا بدعم عمل المحكمة الدولية في مجال مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )المحكمة الدولية(، وعلى التزامها عموما بتسليم منتهكي حقوق اﻹنسان ليد لعدالة.
    Afirmó la decisión de Croacia de apoyar la labor del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 (el Tribunal Internacional), y en general someter a la justicia a quienes hubieran cometido violaciones de los derechos humanos. UN وأكد على التزام كرواتيا بدعم عمل المحكمة الدولية في مجال مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )المحكمة الدولية(، وعلى التزامها عموما بتسليم منتهكي حقوق اﻹنسان ليد لعدالة.
    1. En el párrafo 1 de su resolución 808 (1993), de 22 de febrero de 1993, el Consejo de Seguridad decidió que " se establezca un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 " . UN مقدمة ١ - في الفقرة ١ من القرار ٨٠٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، قرر مجلس اﻷمن " إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ " .
    Es un crimen de lesa humanidad inexcusable, que debe ser castigado severamente por el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN إن اﻷمر يتعلق بجريمة لا تغتفر ضد الانسانية ويجـب أن تعاقـب بقسـوة بواسطـة المحكمة الدولية المعنية )اﻵنسة فيرتكلييجيل، تركيا( بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ترتكب منذ عام ١٩٩١ على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    A tal efecto, el personal de Asuntos Civiles se ha reunido con cuatro representantes del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, que se han desplazado a Tuzla, y los han informado de la situación. UN ومن أجل هذا الغرض، اجتمع موظفو الشؤون المدنية مع أربعة ممثلين عن المحكمة الجنائية الدولية المعنية بمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، الذين سافروا الى توزلا وزودوهم بالمعلومات. جيم - الاحتجاز والمظالم اﻷخرى في جيبا
    5. Su delegación subraya la importancia de la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad por la que se establece el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ٥ - وقال إن وفد بلده يؤكد أهمية قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( الذي تأسست بموجبه المحكمة الدولية المعنية بمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمـة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد،
    enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more