2. Ampliar la cooperación recíproca en las investigaciones de índole penal a fin de poder enjuiciar a las personas involucradas en la delincuencia organizada y en las actividades ilícitas conexas. | UN | 2 - تحسين التعاون في مجال التحقيقات الجنائية بين بعضها البعض من أجل التمكن من محاكمة الأشخاص المشاركين في الجريمة المنظمة والأنشطة غير القانونية ذات الصلة. |
El Representante Especial subraya la necesidad de enjuiciar a las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويشدد الممثل الخاص على ضرورة محاكمة الأشخاص الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام من جانب المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. | UN | وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب. |
El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. | UN | للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب. |
El tribunal tiene competencia para enjuiciar a las personas que hayan cometido u ordenado cometer violaciones graves de los Convenios de Ginebra Artículo 2 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وللمحكمة سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف)٧٢(. |
Eso significa que cualquier Estado puede perseguir, detener y enjuiciar a las personas sospechosas de haber participado en los ataques del 11 de septiembre. | UN | ويعني هذا أنه يجوز لأي دولة ملاحقة الأشخاص الذين يشتبه في اشتراكهم في ارتكاب الاعتداءات التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر وتوقيفهم ومحاكمتهم. |
:: Las dificultades concretas a las que se enfrentan a la hora de mantener la seguridad de sus fronteras frente a los combatientes terroristas extranjeros y de enjuiciar a las personas que pretenden sumarse a organizaciones terroristas; | UN | :: التحديات المحددة التي يواجهونها في تأمين حدودهم من المقاتلين الإهاربيين الأجانب وفي محاكمة الأفراد الذين يسعون إلى الانضمام إلى منظمات إرهابية؛ |
Por su parte, las autoridades competentes de Somalia deben garantizar condiciones de seguridad para los organismos y su personal, y deben buscar y enjuiciar a las personas que hayan cometido actos criminales. | UN | أما من جهة السلطات الصومالية المسؤولة، فيجب عليها أن تكفل ظروفا آمنة لوكالات المعونة والموظفين التابعين لها، وأن تلاحق مرتكبي اﻷعمال اﻹجرامية وتقديمهم للمحاكمة. |
Además, el Comité lamenta que la legislación penal no prevea la posibilidad de enjuiciar a las personas jurídicas implicadas en la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتأسف اللجنة علاوة على ذلك، لأن قانون العقوبات لا ينص على إمكانية محاكمة الأشخاص الاعتباريين المتورطين في بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية. |
Además, se desplegarán otras células de apoyo a la fiscalía para ayudar a las autoridades de justicia militar de las FARDC a enjuiciar a las personas detenidas por esas fuerzas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم إيفاد عدد إضافي من خلايا دعم الملاحقات القضائية لتساعد القوات المسلحة التابعة للحكومة وسلطات القضاء العسكري على محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات. |
Despliegue de 2 células de apoyo a la fiscalía adicionales, en las que participe personal militar y civil de la MONUSCO, a fin de ayudar a las autoridades de justicia militar de las FARDC a enjuiciar a las personas arrestadas por esas fuerzas | UN | إيفاد خليتين إضافيتين من خلايا دعم الملاحقات القضائية، تضمّان أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين من البعثة لمساعدة سلطات القضاء العسكري في القوات المسلحة في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات |
Su mandato consiste en enjuiciar a las personas que tienen la mayor responsabilidad por la comisión de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario, así como por delitos tipificados en la legislación pertinente de Sierra Leona cometidos en el territorio de Sierra Leona. | UN | وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون. |
A ese respecto, se dijo, convenía tener en cuenta que en virtud del artículo 5 de su estatuto, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia estaba facultado a enjuiciar a las personas responsables de crímenes contra la humanidad que se cometieran en conflictos armados, fueran éstos de carácter internacional o interno. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تملك، بموجب المادة ٥ من نظامها الأساسي، سلطة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المناهضة للإنسانية إذا ارتكبت في إطار نزاع مسلح سواء أكان طابعه دوليا أم داخليا. |
En el artículo 3 del Estatuto se dispone que el Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra y se enumeran taxativamente las violaciones sobre las que el Tribunal Internacional tiene competencia. | UN | ٤٥ - وتنص المادة ٣ من النظام اﻷساسي على أن للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب، وتعدد على وجه التخصيص انتهاكات معينة للمحكمة الدولية اختصاص بشأنها. |
Además, la práctica de los Estados, incluida las gestiones para establecer una corte penal internacional con el fin de enjuiciar a las personas que han cometido actos criminales, podría constituir un instrumento más eficaz para prevenir las violaciones graves de las normas básicas del derecho internacional, como los derechos humanos y las normas humanitarias, que la criminalización de la conducta de un Estado como tal. | UN | ويمكن لممارسات الدول أيضا، بما فيها الجهود التي تبذلها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أفعالا جنائية، أن تتيح أداة أكثر فعالية لمواجهة الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي، كحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية، بدلا من تجريم تصرفات الدول في حد ذاتها. |
La Dirección General de Seguridad Pública tiene la responsabilidad de fortalecer la supervisión y el control en las fronteras, enjuiciar a las personas que violan las normas de entrada y residencia en el Líbano, perseguir a las redes que trafican con personas, detener a los miembros de estas redes y llevarlos ante las autoridades competentes. | UN | وتتولى المديرية العامة للأمن العام التشدد في مراقبة الحدود وضبطها، وملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة شبكات تهريب الأشخاص والقبض على عناصرها وإحالتهم أمام السلطات القضائية. |
29. A pesar de estos éxitos iniciales en Kenya y Seychelles, para que el esfuerzo regional sea sostenible es preciso que los Estados asuman la responsabilidad compartida de enjuiciar a las personas que han participado en la piratería o de las que se sospecha que lo han hecho. | UN | 29- وعلى الرغم من هذه النجاحات في سيشيل وكينيا فإن الجهد الإقليمي المستدام يقتضي أن تتقاسم الدول المسؤولية عن ملاحقة الأشخاص الضالعين في القرصنة أو المشتبه بضلوعهم فيها. |
El principal objetivo del Tribunal es enjuiciar a las personas responsables de haber cometido actos atroces como asesinatos, torturas, violaciones, esclavización, destrucción de bienes y otros delitos enunciados en el estatuto del Tribunal. | UN | والهدف الرئيسي للمحكمة هو محاكمة الأفراد الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن ارتكاب أعمال مروعة مثل القتل والتعذيب والاغتصاب والاسترقاق وتدمير الممتلكات والجرائم الأخرى الواردة في النظام الأساسي للمحكمة. |
El Estado parte debería investigar con diligencia, en profundidad y de forma imparcial todos los casos de muerte bajo custodia y enjuiciar a las personas declaradas responsables de cualquier muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة. |
9) La Liga de los Estados Árabes debería alentar a los Estados a enjuiciar a las personas responsables de los delitos internacionales determinados en el presente informe ante sus tribunales nacionales (en los casos en que así lo permitan los estatutos sobre jurisdicción universal). | UN | (9) يتعين على جامعة الدول العربية أن تشجع الدول على الملاحقة القضائية للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية المحددة في هذا التقرير أمام محاكمهم الوطنية (ومتى سمح النظام المتعلق بالاختصاص القضائي العالمي بذلك). |
Aunque reconoce que el Tribunal Especial para Sierra Leona ha juzgado y condenado a algunas personas, el Comité señala que ese tribunal penal internacional solo está facultado para enjuiciar a las personas que hayan tenido la máxima responsabilidad de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y las leyes de Sierra Leona cometidas en el territorio del país desde el 30 de noviembre de 1996 (arts. 2, 12, 13 y 14). | UN | ورغم الإقرار بأن عدداً من الأشخاص حوكموا وأدينوا أمام المحكمة الخاصة لسيراليون، تلاحظ اللجنة أن هذه المحكمة الجنائية الدولية مختصة بمحاكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون سيراليون، التي ارتكبت في أراضي سيراليون منذ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 (المواد 2 و12 و13 و14). |
c) enjuiciar a las personas sospechosas de violencia física y malos tratos y, en caso de que se las declare culpables, velar por que sean castigadas según la gravedad de sus actos y por que sus víctimas reciban la reparación adecuada, de conformidad con el artículo 14 de la Convención; | UN | (ج) تقاضي المشتبه في تورطهم في ممارسة العنف الجسدي أو إساءة المعاملة، وتضمن تناسب العقوبات المفروضة عليهم مع خطورة أفعالهم في حال ثبوت إدانتهم، وضمان تقديم تعويضات ملائمة للضحايا وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية؛ |
La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los delitos contra los niños. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى اعتقال ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال. |
7. Se establecerá una división especial del Tribunal Supremo de Uganda encargada de enjuiciar a las personas que hayan cometido presuntamente delitos graves durante el conflicto. | UN | 7- تُنشأ دائرة خاصة تابعة لمحكمة أوغندا العليا لمحاكمة الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة أثناء النزاع. |