"enjuiciar a los autores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجناة إلى العدالة
        
    • ملاحقة مرتكبي
        
    • مقاضاة مرتكبي
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • ومقاضاة الجناة
        
    • ومقاضاة المسؤولين
        
    • بمقاضاة مرتكبي
        
    • مقاضاة المسؤولين
        
    • لمحاكمة مرتكبي
        
    • محاكمة المسؤولين
        
    • بملاحقة مرتكبي
        
    • تقديم مرتكبي
        
    • تقدِّم الجُناة إلى
        
    • المسؤولين عنها وتقديمهم للمحاكمة
        
    • الجُناة إلى العدالة
        
    No obstante, en algunos casos, se han tomado las medidas oportunas para enjuiciar a los autores. UN غير أن الإجراءات المناسبة اتخذت في حالات أخرى لكفالة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Con respecto al enjuiciamiento de los autores de delitos, era favorable a enjuiciar a los autores de delitos muy graves. UN وفيما يتعلق بملاحقة الجناة، قال إنه يؤيد ملاحقة مرتكبي أشد الجرائم خطورة.
    13. Recuerda que, si se confirman los hechos, se debe enjuiciar a los autores; UN ٣١- تذكﱢر أيضا بأنه ينبغي، إذا ثبتت صحة الادعاءات، مقاضاة مرتكبي الفعل؛
    En todo caso, la jurisdicción de la Corte solo puede ejercerse cuando un Estado no quiera o no pueda enjuiciar a los autores con arreglo a su derecho interno. UN ومع ذلك، لا يمكن ممارسة اختصاص المحكمة إلا عندما تكون الدولة غير راغبة في محاكمة مرتكبي الجرائم أو غير قادرة على محاكمتهم وفقا لقانونها المحلي.
    Se han desplegado mayores esfuerzos para aumentar la capacitación en materia de derechos humanos del personal encargado de hacer cumplir la ley y para enjuiciar a los autores de actos de tortura. UN 18 - وقد بُذلت جهود جبارة لزيادة التدريب على حقوق الإنسان، وهو يُقدم للقائمين على إنفاذ القوانين ومقاضاة الجناة.
    40. Con arreglo al derecho internacional, Myanmar tiene la obligación de investigar cabalmente las violaciones graves de derechos humanos, enjuiciar a los autores, y castigarlos si se establece su culpabilidad. UN 40- وبموجب القانون الدولي، يترتب على ميانمار الالتزام بالتحقيق بشكل واف في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها، ومعاقبتهم إذا ما ثبتت إدانتهم.
    En sólo 21 de esos casos el Estado Miembro en que habían ocurrido los actos comunicó a la Secretaría que había adoptado medidas jurídicas para enjuiciar a los autores. UN ولم تخطر الدولة العضو المعنية الأمانة العامة بأنها اتخذت إجراءات قانونية لتقديم الجناة إلى العدالة إلا في 21 من تلك الحالات.
    Todas las denuncias de muerte de personas detenidas deberían ser investigadas en forma rápida, independiente e imparcial para determinar si la muerte se produjo como consecuencia de actos ilícitos cometidos por funcionarios, en cuyo caso se debería enjuiciar a los autores. UN ويجب إجراء تحقيق مستقل وعاجل ونزيه بشأن جميع الادعاءات بوقوع وفيات أثناء الاحتجاز للتأكد مما إذا كانت قد وقعت نتيجة لأعمال غير قانونية ارتكبها مسؤولون، وإذا ثبت ذلك، وجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    La mayoría de las primeras convenciones internacionales sobre dimensiones particulares del terrorismo internacional se centraron en reforzar la cooperación entre los Estados para prevenir la comisión de actos terroristas y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    15. Recuerda asimismo que, si se confirman los hechos, se debe enjuiciar a los autores; UN ١٥- تذكر أيضا بأنه ينبغي، إذا ثبتت صحة الادعاءات، ملاحقة مرتكبي الفعل؛
    El tribunal competente también puede decretar la confiscación de los bienes incautados o congelados por solicitud del ministerio público si éste determina que los bienes son producto de un acto criminal o delictivo o que no se puede enjuiciar a los autores. UN ويجوز للسلطة المختصة أيضا أن تأمر بمصادرة الممتلكات المحتجزة أو المجمدة، بناء على طلب من النيابة العامة تثبت فيه أن الممتلكات من عائدات جريمة أو جنحة، أو أن تقرر عدم إمكانية ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال.
    14. Recuerda que, si se confirman los hechos, se debe enjuiciar a los autores; UN ٤١- تذكﱢر أيضا بأنه ينبغي، إذا ثبتت صحة الادعاءات، مقاضاة مرتكبي الفعل؛
    Como resultado de ello, puede resultar más difícil enjuiciar a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN ونتيجة لذلك، قد يغدو من الصعب مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Nos congratulamos de que exista ahora una entidad internacional que se encargue de reemplazar a los tribunales nacionales cuando éstos no puedan o no quieran enjuiciar a los autores de graves violaciones de los derechos humanos. UN ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك.
    Recuerdan que, según estos principios generales del derecho internacional, la violación cometida durante un conflicto armado será un crimen de guerra y que los Estados tienen el deber positivo de prevenir, sancionar y enjuiciar a los autores de ese delito en todo momento. UN وهم يذكرون بأن عمليات الاغتصاب خلال النزاعات المسلحة تعد جريمة حرب وفقاً لهذه المبادئ العامة للقانون الدولي، وأن على الدول التزاماً إيجابياً بمنع وقوع مثل هذه الجرائم في جميع الأوقات ومعاقبة ومقاضاة الجناة.
    Párrafo 14: Proteger la libertad de expresión; investigar las agresiones contra periodistas y enjuiciar a los autores (arts. 6 y 19). UN المادة 14: حماية حرية التعبير؛ والتحقيق في الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين ومقاضاة المسؤولين عنها (المادتان 6 و 19).
    La intención desde el principio era que la Corte Penal Internacional fuera un tribunal al que se recurriera en última instancia para llenar un vacío en los casos en que los Estados no cumplieran con su responsabilidad internacional de enjuiciar a los autores de delitos graves. UN فالقصد من المحكمة الجنائية الدولية كان على الدوام، أن تكون محكمة يتم اللجوء إليها كملاذ أخير لملء الفجوة الناشئة عن عدم اضطلاع الدول بمسؤولياتها الدولية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Tampoco sabe si las autoridades marroquíes se proponen ir más allá de las medidas de reparación en el caso de los desaparecidos ni si tienen la intención de enjuiciar a los autores. UN وهي لا تعرف أيضاً ما إذا كانت السلطات المغربية تعتزم أن تتجاوز تدابير التعويض في حالات اﻷشخاص المختفين، وتنوي مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    La Fiscalía General ha creado una nueva unidad para enjuiciar a los autores de delitos contra la administración pública. Esta unidad ha colaborado estrechamente con el programa presidencial contra la corrupción; como resultado de ello se han abierto 1.000 investigaciones y se ha enjuiciado a 2.200 personas. UN وأنشئت أيضا في مكتب النائب العام، وحدة جديدة لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإدارة العامة؛ وتعمل هذه الوحدة على نحو وثيق مع البرنامج الرئاسي لمناهضة الفساد؛ ونتيجة لذلك بدأ إجراء ما يزيد على 000 1 تحقيق وتمت محاكمة 200 3 شخص.
    Son estos tribunales los que continuarán la labor del Tribunal para enjuiciar a los autores de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    b) Garantizar la investigación inmediata, efectiva e imparcial de las amenazas, hostigamientos y agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos y, cuando proceda, enjuiciar a los autores de tales actos; UN (ب) ضمان إجراء تحقيق فوري وفعال ومحايد عن التهديدات والمضايقات والاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والقيام، حسب الاقتضاء، بملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وإقامة دعاوى ضدهم؛
    No obstante, para enjuiciar a los autores era fundamental contar con todo el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional. UN غير أن تقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة يقتضي الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي.
    También debería modificar la Ley Nº 06/PR/2002 para prever en ella sanciones acordes con la gravedad de las sevicias, elaborar lo antes posible el decreto de aplicación de esta ley y enjuiciar a los autores de esos delitos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة.
    3. Reitera la obligación que incumbe a todos los gobiernos de llevar a cabo investigaciones completas e imparciales en todos los casos de denuncias sobre presuntas ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y de identificar y enjuiciar a los autores; de dar indemnización adecuada a las víctimas o a sus familiares y de adoptar todas las medidas que sean necesarias para impedir que se reiteren estas ejecuciones; UN ٣- تكرر تأكيد التزام جميع الحكومات بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة المدعى بها، والتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم للمحاكمة ومنح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب تكرر حالات إعدام كهذه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more