Ello permite al Tribunal establecer un enlace con las autoridades de los Países Bajos y tomar las medidas que puedan ser necesarias en el momento. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من الاتصال بالسلطات الهولندية واتخاذ ما تقتضيه الضرورة في هذا الوقت. |
A este respecto, se encarga también del enlace con las autoridades locales rwandesas en relación con la ejecución del programa de apoyo y protección. | UN | وهو يؤمن في هذا الصدد الاتصال بالسلطات الرواندية المحلية في إطار تنفيذ برنامج الدعم والحماية. |
Además, se destacará un oficial político superior en Yakarta para que sirva de enlace con las autoridades indonesias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيعين موظف سياسي أقدم في جاكرتا ليتولى مهمة الاتصال مع السلطات اﻹندونيسية. |
Seguirán supervisando las actividades de la policía nacional, visitando centros de detención y estableciendo enlace con las autoridades locales. | UN | ويواصل هؤلاء رصد أنشطة الشرطة الوطنية، وزيارة مراكز الاعتقال، والبقاء على اتصال بالسلطات المحلية. |
Se ha destacado a asistentes sociales a las misiones diplomáticas en los países de Oriente Medio para ayudar a los trabajadores migratorios y actuar de enlace con las autoridades nacionales. | UN | وقد أخذ تم إيفاد مسؤوليون اجتماعييون في بعثات لبلدان الشرق الأوسط لمساعدة العمال المهاجرين، والاتصال بالسلطات الوطنية. |
Además, la Sede debería mantener las funciones de enlace con las autoridades de seguridad del país anfitrión en Nueva York. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يواصل المقر الاتصال بالسلطات الأمنية للبلد المضيف في نيويورك. |
La oficina de Skopje actuará como enlace con las autoridades locales y regionales en relación con el tránsito y el suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. | UN | وسيتولى مكتب سكوبيه الاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية فيما يتعلق بنقل وتوريد السلع والخدمات إلى البعثة. |
Además, un número reducido de personal civil sigue manteniendo el enlace con las autoridades eritreas y presta apoyo administrativo respecto del equipo restante de la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل عدد قليل من الأفراد المدنيين أنشطة الاتصال بالسلطات الإريترية وتقديم الدعم الإداري في تدبير شؤون معدات البعثة المتبقية. |
El personal iraquí tiene por objeto servir de enlace con las autoridades iraquíes que se encuentran en tierra o en vuelo y no tiene ninguna autoridad para establecer la ruta que debe seguirse u otras cuestiones vinculadas al vuelo de las aeronaves. | UN | فوظيفة هؤلاء اﻷفراد هي ضمان الاتصال بالسلطات العراقية على اﻷرض أو في الجو، وهم لا يملكون سلطة لفرض المسار أو غير ذلك من اﻷمور المتصلة برحلة الطائرة. |
El Oficial Administrativo Regional se encargará de prestar apoyo a las operaciones militares y civiles y de establecer enlace con las autoridades locales en las regiones. | UN | الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق. |
También haría de enlace con las autoridades locales para la evaluación y planificación de diversos proyectos. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة أيضا مسؤولا عن الاتصال مع السلطات المحلية للمساعدة على تقييم وتخطيط المشاريع. |
Necesitamos reorganizarnos y establecer el enlace con las autoridades Canadienses y hasta que eso pase, no puedo llevar a mi equipo a una nueva posición delante de ese tren. | Open Subtitles | علينا أن نعيد التنظيم ونستعيد الاتصال مع السلطات الكندية ، وحتى يتحقق هذا لا أستطيع أن أوصل فريقي إلى مكانه الجديد |
La UNIKOM ha mantenido enlace con las autoridades iraquíes y kuwaitíes a todos los niveles y se ha coordinado con ellas en casos de cruces de frontera no autorizados y de repatriación. | UN | وبقيت البعثة على اتصال بالسلطات العراقية والكويتية على كافة المستويات وقامت بالتنسيق معهما في الحالات غير المصرح بها لعبور الحدود والعودة إلى الوطن. |
El RESG actuaría en enlace con las autoridades haitianas y otras partes interesadas, en particular Estados Miembros, organizaciones internacionales y regionales, instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales y multilaterales interesados, así como con los círculos diplomáticos. | UN | وسيظل الممثل الخاص للأمين العام على اتصال بالسلطات الهايتية وغيرها من الجهات المعنية، ولا سيما الدول الأعضاء المهتمة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن المجتمع الدبلوماسي. |
La UNOMIG se mantendría y se le confiarían las tareas de supervisar las operaciones de la fuerza multinacional, establecer enlace con las autoridades locales en Abjasia y observar los acontecimientos sobre el terreno. | UN | ويستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويعهد إليها بمهام رصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، والاتصال بالسلطات المحلية في أبخازيا، ومراقبة التطورات على الطبيعة. |
Además, la Federación disponía de centros de asesoramiento familiar sobre cuestiones de familia y jurídicas, gracias a lo cual estaba en todo momento al tanto de los problemas de la mujer y le prestaba asesoramiento directo o hacía de enlace con las autoridades competentes. Sus servicios llegaban también a las mujeres rurales. | UN | وذكرت أن الاتحاد يدير مراكز لاسداء المشورة الى اﻷسر حول المسائل العائلية والقانونية، وأنه قد أصبح، بفضل ذلك، دائم الاطلاع على مشاكل المرأة؛ وأضافت انه يسدي المشورة مباشرة أو يقيم الاتصالات مع السلطات المختصة، كما أن خدماته تصل الى نساء اﻷرياف. |
También se intensificará la cooperación entre organismos y las actividades de enlace con las autoridades competentes del país anfitrión en materia de seguridad. | UN | وسيعزز التعاون الأمني بين الوكالات وسيزداد الاتصال مع سلطات الأمن في البلد المضيف. |
Parece que mantenía el enlace con las autoridades iraquíes competentes durante el período de cierre parcial y finalmente total de la oficina de National en Bagdad. | UN | ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية. |
Los observadores encargados de la seguridad podrán desempeñar una útil función de enlace con las autoridades militares locales, pero siempre de manera compatible con el cometido principal del Coordinador Local de servir de enlace con todas las autoridades locales. | UN | وقد يكون من المفيد أن يعمل المراقبون المسؤولون عن اﻷمن لضباط اتصال مع السلطات العسكرية المحلية، ولكن بما يتسق دائما مع مسؤولية المنسق المحلي الرئيسية عن الاتصال مع جميع السلطات المحلية. |
Esa lista de inspectores también debería poder usarse para asesorar al Consejo y mantener el enlace con las autoridades de la OMS si se produjera un brote sospechoso de enfermedad, como se indica a continuación. 4. Mejor protección de la salud pública | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة بالمفتشين أيضا لإسداء المشورة إلى المجلس وإقامة اتصالات مع سلطات منظمة الصحة العالمية في إحالة تفشي مرض بصورة مريبة، كما يناقش أدناه. |
El Servicio de Información de las Naciones Unidas aportó asistencia durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Viena, sirviendo de enlace con las autoridades gubernamentales, la televisión y la radio austríacas, la agencia austríaca de prensa, los periodistas locales y los corresponsales extranjeros y prestó asistencia en la contratación y selección de personal local para la Conferencia. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر فيينا، وفرت دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام المساعدة خلال العملية التحضيرية، حيث اتصلت بالسلطات الحكومية النمساوية والتلفزيون والاذاعة النمساويين ووكالة اﻷنباء النمساوية والصحفيين المحليين والمراسلين اﻷجانب، وساعدت في تعيين واختيار الموظفين المحليين للمؤتمر. |
Las Naciones Unidas también establecerán el enlace con las autoridades indonesias y las asesorarán y mantendrán estrecho contacto con los grupos que apoyan la integración y los que apoyan la independencia. | UN | وستقوم اﻷمم المتحدة أيضا بمهام التنسيق مع السلطات اﻹندونيسية ومدها بالمشورة وستظل على اتصال وثيق مع المجموعات المؤيدة للانضمام إلى إندونيسيا والمجموعات الداعية إلى الاستقلال عنها. |
El jefe de cada centro de coordinación mantendrá enlace con las autoridades del opstina y los dirigentes locales de origen étnico albanés y de otras comunidades. | UN | ٣ - يقيم رئيس كل مركز تنسيق الصلة بسلطات المقاطعة والزعماء المحليين للطائفة اﻷلبانية وغيرها من المجتمعات المحلية. |