Sería muy útil saber si el Gobierno tiene el propósito de enmendar el Código Penal para incluir en él la violación marital. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم تعديل قانون العقوبات ليشمل الاغتصاب الزوجي. |
Existe la voluntad también de enmendar el Código Penal en lo relativo a estos delitos, para aumentar las penas de prisión con que se castigan. | UN | هناك توجه أيضاً في تعديل قانون العقوبات فيما يتعلق بهذه الجرائم لزيادة سنوات السجن. |
Se ha pedido a las organizaciones femeninas que presenten sus recomendaciones sobre si es necesario promulgar nuevas leyes para atacar el problema o si bastaría con enmendar el Código Penal. | UN | وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا. |
El Gobierno tiene la intención de enmendar el Código Penal en la próxima legislatura a fin de que los actos de terrorismo se tipifiquen como delitos penales graves. | UN | تعتزم الحكومة تعديل القانون الجنائي في الدورة المقبلة للبرلمان لجعل الأعمال الإرهابية إحدى الجرائم الخطيرة. |
El Estado Parte debería enmendar el Código Penal para que la pena de muerte se imponga únicamente en los casos de los delitos más graves, categoría a la que no pertenece, por ejemplo, el robo a mano armada con agravante. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري. |
Habida cuenta de que Croacia ha firmado el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, ¿se ha propuesto enmendar el Código Penal a fin de incorporar las exigencias establecidas en el convenio? | UN | بعد توقيع كرواتيا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل هناك اقتراح بتعديل القانون الجنائي ليشمل شروط الاتفاقية؟ |
En enero de 1998, el Gobierno sometió al Parlamento un proyecto de ley para enmendar el Código Penal turco con el fin de eliminar, entre otras cosas, la pena capital, que no se ha aplicado desde 1984, y ampliar el concepto de libertad de expresión. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1998، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات التركي يلغي، في جملة أمور، عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام، 1984 وبتوسيع نطاق حرية التعبير. |
390. El Estado Parte debe enmendar el Código Penal para que los actos de tortura se tipifiquen como delitos imputables y para que toda denuncia de tortura sea debidamente investigada, de manera que sus responsables comparezcan ante la justicia (art. 7). | UN | 390- وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات تعديلاً يجعل من أعمال التعذيب جرائم خطيرة ويكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب تحقيقاً مناسباً ومقاضاة الأشخاص المسؤولين (المادة 7). |
Estonia tiene el propósito de enmendar el Código Penal para armonizarlo con la Convención. | UN | وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات لجعله متماشياً مع الاتفاقية. |
También recomienda que Georgia considere la posibilidad de enmendar el Código Penal con miras a imponer rigurosas sanciones por la violencia y el abuso sexuales de las mujeres y las niñas. | UN | كما توصي بأن تنظر جورجيا في تعديل قانون العقوبات بحيث تفرض عقوبات صارمة على ممارسة العنف الجنسي واﻹيذاء الجنسي بحق النساء والفتيات. |
79. El Comité toma nota de los esfuerzos por enmendar el Código Penal y por garantizar su plena conformidad con el artículo 4 de la Convención. | UN | 79- وتحيط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى تعديل قانون العقوبات وضمان الامتثال الكامل للمادة 4 من الاتفاقية. |
Asimismo, sírvanse informar sobre si el Estado Parte tiene previsto enmendar el Código Penal para permitir el aborto en esos casos excepcionales y, de ser así, sobre el calendario previsto para ello | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتـزم تعديل قانون العقوبات بحيث تسمح بالإجهاض في تلك الحالات الاستثنائية، وإذا كان الجواب بالإيجاب فمتى سيتم ذلك. |
Asimismo, sírvanse informar sobre si el Estado Parte tiene previsto enmendar el Código Penal para permitir el aborto en esos casos excepcionales y, de ser así, sobre el calendario previsto para ello. | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتـزم تعديل قانون العقوبات بحيث تسمح بالإجهاض في تلك الحالات الاستثنائية، وإذا كان الجواب بالإيجاب فمتى سيتم ذلك. |
xvii) En el contexto de la Convención Nacional y de la reciente crisis, solicitar asistencia técnica para derogar o enmendar el Código Penal y el código de enjuiciamiento criminal, y revisar la normativa que rige el control de manifestaciones. | UN | `17` طلب المساعدة التقنية، في سياق الاتفاقية الوطنية والأزمة الأخيرة، لإلغاء أو تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإعادة النظر في القوانين التي تنظم عمل الشرطة أثناء المظاهرات. |
Su objetivo era enmendar el Código Penal para que se pudiera prevenir con mayor eficacia la trata de seres humanos, el proxenetismo y la prostitución. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تعديل القانون الجنائي بغية زيادة فعالية منع الاتجار بالأشخاص أو شرائهم واستغلالهم لأغراض البغاء. |
Sírvase indicar los esfuerzos realizados por el Estado Parte para enmendar el Código Penal en lo relativo a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | يرجى التطرق للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة. |
El proyecto de ley para enmendar el Código Penal se encuentra actualmente en el Parlamento y se está finalizando el anteproyecto del Código de Procedimiento Penal. | UN | ومشروع تعديل القانون الجنائي معروض حاليا على البرلمان بينما يجري وضع الصيغة النهائية للمشروع الأولي لقانون الإجراءات الجنائية. |
79. Era necesario enmendar el Código Penal a fin de incluir la definición de tortura, de conformidad con los tratados internacionales. | UN | 79- ويلزم تعديل القانون الجنائي من أجل إدراج تعريف للتعذيب، وفقا للمعاهدات الدولية. |
41. Sobre la base de dichas definiciones precisas, analizar la posibilidad de enmendar el Código Penal o la Ley de faltas. | UN | 41- النظر في تعديل القانون الجنائي أو قانون الجنح بناءً على هذه التعاريف الدقيقة. |
El Estado Parte debería enmendar el Código Penal para que la pena de muerte se imponga únicamente en los casos de los delitos más graves, categoría a la que no pertenece, por ejemplo, el robo a mano armada con agravante. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري. |
En caso de que se tome esta dirección, así quedará reflejado en las prioridades que establezca el comité encargado de enmendar el Código Penal. | UN | وإذا ما تم التوجُّه في هذا المنحى، فستتجلى هذه المسألة في الأولويات التي حدّدتها اللجنة المكلفة بتعديل القانون الجنائي. |
En la 132ª sesión legislativa del Althingi, en 2005-2006, se presentó un proyecto de ley para enmendar el Código Penal General No. 19/1940; el objetivo era enmendar las disposiciones del código referentes a la violencia en el hogar. | UN | قُدّم إلى البرلمان في جلسته التشريعية الـ 132 في 2005-2006 مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات العام رقم 19/1940؛ وقُصد من ذلك تعديل أحكام القانون التي تتناول العنف العائلي. |
390. El Estado Parte debe enmendar el Código Penal para que los actos de tortura se tipifiquen como delitos imputables y para que toda denuncia de tortura sea debidamente investigada, de manera que sus responsables comparezcan ante la justicia (art. 7). | UN | 390- وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات تعديلاً يجعل من أعمال التعذيب جرائم خطيرة ويكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب تحقيقاً مناسباً ومقاضاة الأشخاص المسؤولين (المادة 7). |
Sírvase brindar información sobre el estado y los resultados de este proyecto, y aclarar si se prevé enmendar el Código Penal. | UN | يرجي تقديم معلومات عن وضع هذا المشروع والنتائج التي حققها، وتوضيح ما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل قانون العقوبات. |
A fin de dar pleno efecto al Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo, en 2003 Liechtenstein sancionó una serie de medidas legislativas especiales para enmendar el Código Penal, el Código de Procedimiento en lo Penal y la legislación relativa a la debida diligencia. | UN | وبغية التنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب اعتمدت في سنة 2003 مجموعة تشريعية خاصة نتج عنها إجراء تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون اليقظة الواجبة. |