Ello permite la extradición para una amplia gama de delitos sin necesidad de enmendar el Tratado con objeto de agregar delitos a la lista, habida cuenta de que las enmiendas a veces pueden llevar mucho tiempo. | UN | ويتيح ذلك إمكانية تسليم مرتكبي مجموعة كبيرة من الجرائم دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة بإضافة تلك الجرائم إلى قائمة الجرائم الواردة فيها نظراً لأن التعديلات غالباً ما تتطلب وقتاً طويلاً. |
Todo intento de prescribir interpretaciones nuevas y sin precedentes o de crear nuevas divisiones entre los Estados partes equivale a enmendar el Tratado y, por consiguiente, causa nuevos motivos de preocupación, por lo que debe evitarse. | UN | وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها. |
Si todas las partes aceptan formalmente una reserva que sea a priori inválida, puede considerarse que esa aceptación constituye un acuerdo unánime de enmendar el Tratado en el sentido del artículo 39 de la Convención de Viena. | UN | وفي الحالات التي تقبل فيها جميع الأطراف رسميا تحفظا يكون مبدئيا تحفظا غير صحيحٍ، فيمكن اعتبار قبولها أنه يشكل اتفاقا بالإجماع على تعديل المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية فيينا. |
10) Se puede, sin embargo, sostener que las Partes siempre están en libertad de enmendar el Tratado mediante un acuerdo general inter se de conformidad con el artículo 39 de las Convenciones de Viena y que nada les impide adoptar un acuerdo unánime a estos efectos en materia de reservas. | UN | 10) بيد أنه يمكن القول إنه يحق دائماً للأطراف أن تعدل المعاهدة باتفاق عام بينها طبقاً للمادة 39 من اتفاقيتي فيينا، وأن لا شيء يمنعها من اعتماد اتفاق بالإجماع() لهذه الغاية في مجال التحفظات(). |
enmendar el Tratado en procura de la defensa nacional contra misiles tendrá efectos negativos amplios y de gran alcance, a escala mundial. | UN | وتعديل المعاهدة لمتابعة برنامج دفاع القذائف الوطني سيكون له أثر سلبي واسع النطاق وممتد على الصعيد العالمي. |
La Conferencia, que se celebró en enero de 1991, no pudo llegar a un acuerdo sobre un procedimiento para enmendar el Tratado de prohibición parcial de ensayos. | UN | وقد عقد هذا المؤتمر في كانون الثاني/يناير 1991، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق على إجراء لتعديل المعاهدة. |
Las consultas se centraron en nuevas disminuciones del número de armas nucleares y en los planes de los Estados Unidos de enmendar el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos a fin de hacer lugar a un sistema limitado de defensa contra misiles. | UN | وقد ركزت على مزيد من تخفيضات الأسلحة النووية وخطط الولايات المتحدة لتعديل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وذلك لكي تستوعب نظاما محدودا للدفاع المضاد للقذائف. |
La inexistencia de objeciones no se puede equiparar con el acuerdo unánime de enmendar el Tratado. | UN | ولا يمكن المساواة بين عدم وجود اعتراضات مع الاتفاق بإجماع الآراء على تعديل المعاهدة. |
En el futuro todo es posible. Inclusive enmendar el Tratado que este año aspiramos a suscribir mediante la inclusión de una cláusula para ese propósito. | UN | ففي المستقبل كل شيء ممكن - حتى تعديل المعاهدة التي نأمل التوقيع عليها هذا العام بواسطة بند خاص لهذا الغرض. |
Esa posibilidad puede facilitar el tratamiento de nuevos detalles relativos a la aplicación del Tratado o permitir que subgrupos de países contraigan compromisos adicionales sin tener que enmendar el Tratado en sí. | UN | ويمكن أن يسهل ذلك وضع المزيد من التفاصيل بشأن تنفيذ المعاهدة كما يمكن أن يُتيح لمجموعات فرعية من البلدان بأن تقطع على نفسها التزامات إضافية دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة نفسها. |
39. Los Estados Unidos no proponen enmendar el Tratado para limitar el derecho de los Estados a denunciar el Tratado y a retirarse. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة لا تقترح تعديل المعاهدة للحد من حق الدول في الانسحاب. |
39. Los Estados Unidos no proponen enmendar el Tratado para limitar el derecho de los Estados a denunciar el Tratado y a retirarse. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة لا تقترح تعديل المعاهدة للحد من حق الدول في الانسحاب. |
Es concebible que esos Estados no estén en condiciones de justificar la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación, por lo que solo les quedaría la posibilidad de intentar modificar o enmendar el Tratado. | UN | ويمكن تصور أن تكون هذه الدول في وضع يبرر إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه، ومن ثم لا يدع لها سوى إمكانية السعي إلى تعديل المعاهدة أو تنقيحها. |
Las definiciones deberían ser claras, concisas y, en la medida de lo posible, flexibles, de modo que puedan adaptarse a la evolución de la tecnología sin necesidad de enmendar el Tratado. | UN | ويجب أن تكون أي تعاريف واضحةً وموجزة وأن تتسم قدر الإمكان بالمرونة لكي تتواءم مع التطورات التكنولوجية دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة. |
Teniendo presente la decisión de enmendar el Tratado Constitutivo de la CEEAC, adoptada también en Malabo el 24 de junio de 1999 por los Jefes de Estado y de Gobierno; | UN | وإذ يضع في اعتباره قرار تعديل المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الذي اتخذه رؤساء دولنا وحكوماتنا في مالابو في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩، |
El informe menciona también algunas de las opciones propuestas en el sentido limitativo descripto e incluye referencias a que algunas de ellas han sido consideradas discriminatorias y que la posibilidad de enmendar el Tratado para modificar el artículo IV es ampliamente considerada como inaceptable. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض الخيارات المقترحة في هذا السياق التقييدي المبين أعلاه، كما يتضمن إشارات إلى أن بعض هذه الخيارات تعتبر تميـيـزية، وأن إمكانية تعديل المعاهدة من أجل تغيير المادة الرابعة أمر يعتبر على نطاق واسع غير مقبول. |
El informe menciona también algunas de las opciones propuestas en el sentido limitativo descripto e incluye referencias a que algunas de ellas han sido consideradas discriminatorias y que la posibilidad de enmendar el Tratado para modificar el artículo IV es ampliamente considerada como inaceptable. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض الخيارات المقترحة في هذا السياق التقييدي المبين أعلاه، كما يتضمن إشارات إلى أن بعض هذه الخيارات تعتبر تميـيـزية، وأن إمكانية تعديل المعاهدة من أجل تغيير المادة الرابعة أمر يعتبر على نطاق واسع غير مقبول. |
Sin embargo, " se puede [...] sostener que las Partes siempre están en libertad de enmendar el Tratado mediante un acuerdo general inter se de conformidad con el artículo 39 de las Convenciones de Viena y que nada les impide concertar un acuerdo unánime [...] a ese fin en materia de reservas " . | UN | غير أنه يمكن القول إنه يجوز دائما للأطراف أن تعدل المعاهدة باتفاق عام بينها طبقا للمادة 39 من اتفاقيتي فيينا ولا شيء يمنعها من اعتماد الاتفاق بالإجماع (...) لهذه الغاية فيما يتعلق بالتحفظات(). |
4) Este silencio no resuelve el problema. Se puede, en verdad, sostener que las Partes siempre están en libertad de enmendar el Tratado mediante un acuerdo general inter se de conformidad con el artículo 39 de las Convenciones de Viena y que nada les impide adoptar un acuerdo unánime a estos efectos en materia de reservas. | UN | 4) وهذا السكوت لا يحل المشكلة والواقع أنه يمكن القول إنه يحق دائما للأطراف أن تعدل المعاهدة باتفاق عام بينها طبقا للمادة 39 من اتفاقيتي فيينا، وأن لا شيء يمنعها من اعتماد اتفاق بالإجماع() لهذه الغاية في مجال التحفظات(). |
enmendar el Tratado ABM para allanar el terreno al despliegue del sistema nacional de defensa antimisiles es en esencia un intento de derogar el Tratado so pretexto de proponer enmiendas. | UN | وتعديل المعاهدة لتمهيد الطريق أمام نشر شبكة قذائف دفاعية وطنية هو في الحقيقة محاولة لإلغاء المعاهدة بحجة اقتراح تعديلات. |