Sírvanse explicar los obstáculos que subsisten para enmendar la legislación interna. | UN | يرجى مناقشة العقبات التي لا تزال تواجه تعديل التشريعات الوطنية. |
Sírvanse explicar los obstáculos que susbsisten para enmendar la legislación interna. | UN | يرجى مناقشة العقبات التي لا تزال تواجه تعديل التشريعات الوطنية. |
El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa al examinar si es necesario enmendar la legislación vigente. | UN | وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي. |
Ha resultado difícil enmendar la legislación actual debido a la garantía constitucional de la libertad de prensa. | UN | واتضح أن تعديل التشريع الحالي صعب بسبب الدستور الذي يضمن حرية الصحافة. |
Aunque la Relatora Especial acoge con agrado esta acción, insta al Gobierno a enmendar la legislación y a adoptar medidas que se traduzcan en reformas institucionales. | UN | وإذ ترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوة فإنها تحث الحكومة على تعديل القانون واتخاذ الخطوات الكفيلة بتحقيق إصلاحات مؤسسية. |
enmendar la legislación para dotar a la AND de la autoridad administrativa necesaria | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
enmendar la legislación para dotar a la AND de la autoridad administrativa necesaria | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
:: enmendar la legislación interna sobre el soborno pasivo a fin de incluir la solicitación de pago de sobornos por un funcionario público; | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالارتشاء لكي تشمل طلب الموظف العمومي للرشوة؛ |
Considerar la posibilidad de enmendar la legislación para establecer el deber de consultar antes de denegar o postergar la asistencia. | UN | :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها. |
:: enmendar la legislación sobre malversación o peculado en consonancia con el artículo 17 de la Convención. | UN | :: تعديل التشريعات المعنية بالاختلاس بما يتَّفق مع المادة 17 من الاتفاقية. |
:: enmendar la legislación sobre obstrucción de la justicia en consonancia con el artículo 25. | UN | :: تعديل التشريعات المعنية بإعاقة سير العدالة بما يتفق والمادة 25. |
Con respecto a la libertad sindical, señala que todavía no se ha aprobado ninguno de los proyectos de ley para enmendar la legislación sobre este tema. El Comité se abstiene, por norma, de dar su opinión sobre simples proyectos de ley. | UN | وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، قال إنه أحاط علماً بأنه لم يعتمد بعد أي مشروع من مشاريع القوانين الرامية إلى تعديل التشريع في هذا الصدد، وإن اللجنة تمتنع عادة من إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين. |
Sin embargo, el Gobierno está en el proceso de enmendar la legislación nacional para que esté de conformidad con la Convención. | UN | ومع ذلك، فالحكومة في سبيلها إلى تعديل التشريع المحلي حتى يتماشى مع الاتفاقية. |
Palau adoptará las medidas adecuadas para enmendar la legislación actual de conformidad con las normas internacionales: | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع الحالي بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Palau adoptará las medidas adecuadas para enmendar la legislación pertinente de conformidad con las normas internacionales: | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع المناسب بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
En la actualidad se está estudiando la necesidad de enmendar la legislación nacional. | UN | ويجري حاليا النظر في ضرورة تعديل القانون الوطني. |
También recomienda enmendar la legislación para garantizar que todos los funcionarios policiales y fiscales respeten sus respectivos códigos de conducta profesionales. | UN | كما أنه يوصي بتعديل التشريعات لضمان التزام جميع ضباط الشرطة والمدعين العامين بمدونات قواعد سلوكهم المهني. |
No se reconocen los matrimonios entre personas del mismo sexo. El Gobierno no se propone enmendar la legislación actual. | UN | ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد. |
En ese informe provisional se mencionaba el dictamen del Comité sobre el caso y se formulaban sugerencias para enmendar la legislación con el fin de evitar futuras violaciones del Pacto. | UN | ويتناول هذا التقرير المؤقت آراء اللجنة في القضية ويقدم اقتراحات بتعديل القانون لتجنب أي انتهاكات للعهد في المستقبل. |
Por consiguiente, no tiene la intención de enmendar la legislación aplicable. | UN | وعليه، لا تعتزم جورجيا تعديل تشريعاتها السارية في هذا الصدد. |
Esto desencadena la posibilidad de que el ministro competente dicte una orden correctiva de enmendar la legislación para armonizarla con los derechos del Convenio. | UN | ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية. |
Sin embargo, existen planes para enmendar la legislación pertinente. | UN | بيد أنه يوجد خطط لتعديل التشريعات المتصلة بذلك. |
Sin embargo, se recomendó enmendar la legislación, a fin de garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية. |
El Gobierno de Zimbabwe proyecta enmendar la legislación nacional de aguas a fin de consagrar la prioridad del suministro de agua a los centros urbanos. | UN | ٤٥ - وتزمع حكومة زمبابوي تعديل تشريعها الوطني للمياه، لكي يتضمن إيلاء اﻷولوية ﻹمدادات المياه في الحضر. |
Párrafo 14: Rectificar los excesivos períodos de detención preventiva; enmendar la legislación para que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada sin demora ante un juez (art. 9). | UN | الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9). |
No obstante, es necesario enmendar la legislación y, en ese aspecto, acoge con agrado el nuevo Código Penal y el proyecto de Código Civil con sus disposiciones sobre la violencia contra la mujer. | UN | على أنها أضافت أنه يلزم إدخال تعديلات على التشريعات ورحبت في هذا الصدد بقانون العقوبات الجديد وبمشروع القانون المدني بما نصا عليه من أحكام بشأن العنف ضد المرأة. |
Evidentemente, el cambio de la mentalidad es un proceso que lleva tiempo, pero el Estado tiene el poder de actuar más rápidamente para enmendar la legislación pertinente. | UN | ولئن كانت عملية تغيير العقليات طويلة بطبيعة الحال، فإن لدى الدولة سلطة التصرف بسرعة أكبر لتعديل تشريعاتها. |