Tras la enmienda a la Ley sobre la abogacía de 1993, se ha colocado al Colegio de Abogados sudanés bajo el control ejecutivo del Ministro de Trabajo. | UN | فبعد تعديل قانون المحامين في عام ٣٩٩١، وضعت نقابة المحامين السودانيين تحت السيطرة التنفيذية لوزارة العمل. |
En virtud de la enmienda a la Ley austríaca sobre apellidos, de 1995, cada uno de los cónyuges puede conservar su apellido original. | UN | مع تعديل قانون اﻷسماء النمساوية في عام ١٩٩٥، يجوز ﻷي من الزوجين الاحتفاظ بكنيته اﻷصلية. |
14. En noviembre de 1991 entró en vigor la enmienda a la Ley del Parlamento. | UN | ٤١ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ دخل تعديل على قانون البرلمان حيز التنفيذ. |
Además, debería acelerarse la aprobación de la enmienda a la Ley sobre el Consejo Supremo de la Magistratura y la ley sobre la organización y el funcionamiento de los tribunales de arbitraje. | UN | والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى. |
:: Ley de enmienda a la Ley de control de la exportación, la importación y el tránsito de productos estratégicos, 2004; | UN | :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛ |
En virtud de la enmienda a la Ley de normas laborales, R.S.N.W.T. de 1988, se establecieron distintas tasas según la edad del empleado y el lugar donde se lleve a cabo el trabajo. | UN | وبموجب تعديل لقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ حددت مستويات أجور مختلفة رهناً بسن العامل والمكان الذي يتم فيه العمل. |
Además, en el derecho interno no se prevé la celebración de un nuevo juicio y no es posible introducir ninguna enmienda a la Ley a ese efecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعادة المحاكمة غير منصوص عليها في القانون الوطني وأي تعديل للقانون لإتاحة إعادة المحاكمة غير ممكن. |
La enmienda a la Ley de extranjería introducirá cambios que se reflejarán en el próximo informe periódico. | UN | وأضافت أن تعديل قانون الأجانب سيحدث تغييرات ستُبرز في التقرير الدوري المقبل. |
La Junta fue creada en 2000, por un período de prueba de tres años, y adquirió carácter permanente en 2003 mediante una enmienda a la Ley dinamarquesa de igualdad del hombre y la mujer. | UN | وإنشئ المجلس في عام 2000 لفترة اختبار مدتها سنتين، وأصبح دائما في عام 2003 من خلال تعديل قانون المساواة بين الجنسين. |
El proyecto de ley se presentó en la Cámara de Representantes al mismo tiempo que la enmienda a la Ley de blanqueo de dinero. | UN | وقد طُرح هذا المشروع على مجلس النواب في نفس الوقت مع مشروع تعديل قانون مكافحة غسل الأموال. |
enmienda a la Ley sobre el Fondo Central de Previsión: división de los bienes matrimoniales | UN | تعديل قانون صندوق الادّخار المركزي: تقسيم الأصول الزوجية |
Recomendó que se transmitieran asimismo orientaciones concretas a ese respecto a los empleadores sometidos a la obligación de diseñar planes para conseguir la igualdad en virtud de la reciente enmienda a la Ley de Igualdad. | UN | كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة. |
Tras la enmienda a la Ley de las Fuerzas Armadas de marzo de 2000, la pena capital quedó completamente abolida. | UN | وفي آذار/مارس 2000، أُدخل تعديل على قانون القوات المسلحة أُلغيت بموجبه عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم. |
En el proceso de elaboración de cada enmienda a la Ley de Seguridad Social se vela por que estos principios se apliquen sistemáticamente. | UN | وأثناء إعداد كل تعديل على قانون التأمين الاجتماعي تتخذ الاحتياطات لكفالة تطبيق هذه المبادئ بصورة متسقة. |
31. La enmienda a la Ley de salarios Nº 1/1992 entró en vigor el 1º de julio de 1999. | UN | 31- أدخل تعديل على قانون الأجور رقم 1/1192 أصبح نافذاً في الأول من تموز/يوليه 1999. |
La enmienda a la Ley de discriminación por discapacidad ha sido aprobada por el Parlamento y su entrada en vigor está prevista para octubre de 2004. | UN | وقد وافق البرلمان، حاليا على النظم الخاصة بتعديل قانون التمييز على أساس الإعاقة ومن المنتظر أن يبدأ نفاذها في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
1. Artículos 17,18 y 19 de la ordenanza de 2004 de enmienda a la Ley de prevención de actividades ilícitas. | UN | 1 - مرسوم بتعديل قانون (منع) الأنشطة غير المشروعة لعام 2004 (المواد 17 و 18 و 19). |
Asimismo, en la enmienda a la Ley sigue existiendo un régimen de autorización de facto sin derecho de apelación en caso de que se deniegue el consentimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحتفظ القانون المعدل بنظام الإذن بحكم الأمر الواقع، بلا حق في الطعن إذا لم تُمنَح الموافقة. |
En Alemania se estaba debatiendo en el Parlamento una enmienda a la Ley de Inmigración, que contemplaba medidas para prevenir los matrimonios forzados y apoyar la integración de los trabajadores migratorios. | UN | وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين. |
En lo que respecta a la administración de los tribunales, se está preparando una enmienda a la Ley sobre tribunales y magistrados que debería permitir la destitución de los funcionarios judiciales con miras a aumentar la eficiencia de los procesos judiciales. | UN | وفي مجال إدارة شؤون المحاكم، يجري إعداد تعديل للقانون الخاص بالمحاكم والقضاة، وهو تعديل ينبغي أن يفسح المجال، بغية تعزيز كفاءة الإجراءات القضائية، أمام إقالة موظفي المحاكم من وظائفهم. |
También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
El principal efecto de la enmienda a la Ley de condiciones laborales parece ser que los patronos están más conscientes del problema del acoso sexual en el lugar de trabajo y están obligados a adoptar una normativa al respecto. | UN | ويبدو أن أهم تأثير لتعديل قانون ظروف العمل هو أن أرباب العمل أصبحوا أكثر وعياً بمشكلة التحرش الجنسي في العمل وأنهم ملزمون باعتماد سياسة بشأن هذا الموضوع. |
Los proyectos de enmienda a la Ley forestal no se han presentado a la Legislatura. | UN | ولم تُقدم إلى الهيئة التشريعية مشاريع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الغابات. |
7. Una medida de particular importancia fue la enmienda a la Ley de igualdad de trato, que entró en vigor el 1º de marzo de 2011. | UN | 7- ويشكِّل التعديل الذي أُدخِل على القانون الخاص بالمساواة في المعاملة والذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2011() خطوة بالغة الأهمية. |
b) La enmienda a la Ley de salud mental y la Ley de hospitales psiquiátricos del Estado; | UN | (ب) التعديل المدخل على قانون الصحة العقلية والقانون المتعلق بمستشفيات الدولة للأمراض العقلية؛ |
115.142 Aprobar el proyecto de enmienda a la Ley de nacionalidad que garantiza la nacionalidad bahreiní a los hijos de madre bahreiní y padre extranjero (Sudán); | UN | 115-142- إكمال مشروع التعديل المقترح على قانون الجنسية لضمان منح الجنسية البحرينية لأطفال الأم البحرينية والأب غير البحريني (السودان)؛ |
Una enmienda a la Ley del seguro médico de Saskatchewan, que entró en vigor el 1º de agosto de 1985, prohibió la facturación excesiva de los médicos y de otros profesionales de la salud. | UN | ويحظر تعديل أدخل على قانون تأمين الرعاية الطبية في ساسكاتشوان على اﻷطباء وسائر المهنيين الطبيين زيادة أتعابهم ابتداءً من ١ آب/أغسطس ٥٨٩١. |
Pero antes de que se proponga alguna enmienda a la Ley es necesario considerar cuidadosamente la necesidad y las consecuencias de dicha enmienda. | UN | على أنه يتعين قبل اقتراح أي تعديل على القانون أن يُنظَر بعناية في مدى الحاجة إلى هذا التعديل وفي الآثار التي يمكن أن تترتب عليه. |
Además, la enmienda a la Ley del jurado, redactada en 2011, se volvió a presentar al poder legislativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد عرض التعديل على قانون هيئة المحلِّفين الذي تمت صياغته في عام 2011 على المجلس التشريعي. |