"enmiendas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • تعديلات في
        
    • أُدخلت على
        
    • من الدستور
        
    Las enmiendas de la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se presentaron al Parlamento para su aprobación en 2001. UN وقدمت إلى البرلمان في عام 2002 تعديلات على الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية للموافقة عليها.
    :: enmiendas de la Ley de bancos respecto del blanqueo de dinero UN :: تعديلات على قانون المصارف وقانون مكافحة غسل الأموال
    Se sostuvo que era necesario proceder con cautela en relación con las propuestas que entrañasen enmiendas de la Convención. UN وأعرب عن توخي الحذر إزاء المقترحات التي قد تنطوي على إدخال تعديلات على الاتفاقية.
    Las enmiendas de la legislación pertinente que se ocupa de los matrimonios entre no musulmanes fueron aprobadas simultáneamente. UN وقد ووفق في الوقت ذاته على إدخال التعديلات على التشريعات ذات الصلة التي تتناول زواج غير المسلمين.
    Tras la aprobación de las enmiendas de la ley, se crearán condiciones más favorables para la colaboración tripartita y la negociación colectiva. UN وبعد اعتماد التعديلات على هذا القانون، ستوجد أوضاع أكثر مؤاتاة للتعاون الثلاثي الأطراف والتفاوض الجماعي.
    En el Yemen, el apoyo prestado a la gestión de los recursos hídricos y a la Dirección Nacional de Recursos Hídricos dio por resultado enmiendas de la ley sobre esa materia. UN ففي اليمن، أسفر الدعم المقدم لإدارة موارد المياه والسلطة الوطنية لموارد المياه عن تعديلات في قانون المياه.
    Esto es un gran éxito para la sociedad civil y las organizaciones internacionales, incluido el ACNUDH, que propugnaron enmiendas de la Ley para que se aplicara con más eficacia. UN ويشكل ذلك نجاحا كبيرا للمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان، التي دعت إلى إدخال تعديلات على القانون لضمان تنفيذه بفعالية أكبر.
    Se destacó que el Comité Preparatorio no era el foro apropiado para considerar enmiendas de la Convención ni para hacer la codificación o el desarrollo progresivo del derecho en lugar de definir la competencia de la corte con respecto al derecho vigente. UN وشددت على أن اللجنة التحضيرية ليست هي المحفل المناسب للنظر في أي تعديلات على الاتفاقية أو للاضطلاع بتدوين القانون وتطويره تدريجيا بدلا من تحديد اختصاص المحكمة على ضوء القانون السائد حاليا.
    Se destacó que el Comité Preparatorio no era el foro apropiado para considerar enmiendas de la Convención ni para hacer la codificación o el desarrollo progresivo del derecho en lugar de definir la competencia de la Corte con respecto al derecho vigente. UN وشددت على أن اللجنة التحضيرية ليست هي المحفل المناسب للنظر في أي تعديلات على الاتفاقية أو للاضطلاع بتدوين القانون وتطويره تدريجيا بدلا من تحديد اختصاص المحكمة على ضوء القانون السائد حاليا.
    Ese examen debería centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que no requiriesen enmiendas de la Carta o el Estatuto de la Corte. UN وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Recientemente se hicieron enmiendas de la ley que rige los negocios de espectáculo, según las cuales no se concederán licencias a quienes en los últimos cinco años hayan cumplido condena por haber empleado ilegalmente a extranjeros. UN وأُدخلت مؤخرا تعديلات على القانون الذي يحكم تجارة الترفيه، تقضي بعدم منح ترخيص لﻷشخاص الذين يكونون قد قضوا خلال آخر خمس سنوات فترة في السجن بسبب استخدام مواطنين أجانب بصورة غير قانونية.
    China: enmiendas de la propuesta relativa al artículo 9 bis que figura en el documento A/AC.261/L.111 UN الصين: تعديلات على الاقتراح بشأن المادة 9 مكررا الوارد في الوثيقة A/AC.261/L.111
    Pakistán: enmiendas de la propuesta relativa al artículo 61 contenida en los documentos A/AC.261/15 y Corr.1 UN باكستان: تعديلات على الاقتراح بشأن المادة 61 الوارد في الوثيقة A/AC.261/15 و Corr.1
    Esa legislación se ha reforzado a través de nuevas leyes y enmiendas de la Ley del trabajo, que hacen recaer nuevamente la carga de la prueba en el demandado cuando existen pruebas de cualquier forma de discriminación en el lugar de trabajo. UN وهذه التشريعات قد تعززت بموجب قوانين جديدة، وكذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون العمل، حيث انتقل عبء الإثبات مرة أخرى إلى المدعى عليه في حالة وجود دليل من أي شكل على حدوث تمييز في مكان العمل.
    La Asamblea Parlamentaria tiene todavía en estudio el proyecto de enmiendas de la Ley de importación y exportación de armas y equipo militar. UN ولا تزال التعديلات على قانون استيراد وتصدير الأسلحة والمعدات العسكرية قيد النظر في البرلمان.
    Como se señaló en el párrafo 1 supra, la Conferencia General ha aprobado varias enmiendas de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ومثلما سبق أن أُشير إليه في الفقرة 1 أعلاه، فقد وافق المؤتمر العام على عدد من التعديلات على النظام المالي.
    Para cumplir las obligaciones impuestas por estos convenios se precisan nuevas enmiendas de la legislación. UN ونتيجة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات، سيلزم إدخال المزيد من التعديلات على التشريعات.
    Antes de las enmiendas de la Ordenanza hudud, podían encontrarse más casos de zina en los periódicos y en otros lugares. UN وقبل إدخال التعديلات على قوانين الحدود كانت الصحف وغيرها تحفل بمزيد من حالات الزنا.
    Esas propuestas se han integrado en el proyecto de enmiendas de la Ley de trabajo de la Federación, que se someterá a la aprobación del Gobierno de la Federación. UN وجرى دمج هذه الاقتراحات في مشروع التعديلات على قانون العمل في الاتحاد، وستُرسل إلى الحكومة الاتحادية للموافقة عليها.
    El Comité pide que en el próximo informe se facilite información sobre la aplicación de las enmiendas de la Ley de Salarios y que garantiza la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير المقبل عن تنفيذ التعديلات على قانون الأجور الذي يكفل المساواة في الأجور لقاء القيام بالعمل نفسه أو عمل مكافئ.
    Se le ha dado prioridad a aumentar la independencia de los jueces y a fortalecer el Consejo Superior de Justicia a través de enmiendas de la legislación existente. UN وقد أعطيت الأولوية لتعزيز استقلال القضاة وتدعيم المجلس الأعلى للقضاء عن طريق إجراء تعديلات في التشريعات القائمة.
    Tras las enmiendas de la Ley electoral, organizaciones de ciudadanos tienen derecho a observar las elecciones. UN وتبعاً للتعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات، يحق لمنظمات المواطنين مراقبة الانتخابات.
    La Carta de Derechos... son las primeras diez enmiendas de la Constitución. Open Subtitles وثيقة الحقوق... ...هي المواد العشر الاولى من الدستور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more