"enormes esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودا هائلة
        
    • جهودا جبارة
        
    • جهود هائلة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • جهود جبارة
        
    • جهود كبيرة
        
    • جهود ضخمة
        
    • جهودا ضخمة
        
    • جهوداً ضخمة
        
    • جهوداً هائلة
        
    • الجهود الجبارة
        
    • جهوداً مضنية
        
    • جهود مضنية
        
    Es por ello que realiza enormes esfuerzos para la reactivación en esos sectores. UN لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات.
    La policía, las organizaciones no gubernamentales y numerosos voluntarios dedican enormes esfuerzos a la readaptación social de las prostitutas. UN وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا.
    Es evidente que habrá que hacer enormes esfuerzos para remediar las consecuencias de los ensayos nucleares en nuestro país. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهود هائلة ﻹزالة اﻵثار المترتبة على إجراء التجارب النووية في بلدنا.
    Los gobiernos y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas han desplegado enormes esfuerzos por aplicar los resultados de la Conferencia de Beijing. UN وقالت إن الحكومات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة قد بذلت جهودا كبيرة في مجال متابعة مؤتمر بيجين.
    En cada período de sesiones, observamos que se dedican enormes esfuerzos a movilizar copatrocinios. UN ونلاحظ في كل دورة بذل جهود جبارة لحشد المشاركين في تقديم القرارات.
    Sin embargo, creemos que se requerirán enormes esfuerzos para reducir la demanda, que es lo que más impulsa el problema de las drogas. UN إلا أن ذلك في رأينا يتطلب بــــذل جهود كبيرة لتخفيض الطلب الـــــذي يعتبــر أساســـا القـوة الدافعة لمشكلة المخدرات.
    El Gobierno está haciendo, por su parte, enormes esfuerzos en los diferentes campos para aliviar estos problemas. UN وحكومتنا، من جانبها، تعكف على بذل جهود ضخمة في مختلف الميادين لتخفيف هذه المشاكل.
    Pese a haber hecho enormes esfuerzos por hacer realidad sus aspiraciones de justicia e igualdad y haber logrado importantes resultados, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم أنه بذل جهودا ضخمة من أجل الوفاء بأمانيه في العدالة والمساواة، وحقق نتائج هامة، لا يزال هناك متسع كبير للتحسين.
    África es consciente de que debe realizar enormes esfuerzos en esta lucha por la dignidad de la persona. UN وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد.
    Los distintos países despliegan enormes esfuerzos para ejecutar el Programa de Acción de El Cairo. UN والعديد من البلدان تبذل جهودا هائلة لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Túnez, que ha sufrido repetidas veces los efectos de la sequía, despliega enormes esfuerzos para combatir el fenómeno de la desertificación. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    La UNESCO ha hecho enormes esfuerzos para elevar la conciencia pública en todo el mundo sobre la importancia de la protección del patrimonio cultural. UN وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي.
    Los padres que viven en la extrema pobreza con frecuencia hacen enormes esfuerzos para evitar la separación de sus familias. UN فالآباء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع غالبا ما يبذلون جهودا جبارة للحفاظ على أسرهم متماسكة.
    El pueblo libio está desplegando enormes esfuerzos con el fin de organizar y tomar las propias riendas de su destino. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    Se requerirán enormes esfuerzos para que los avances recientes se sostengan y se repitan en otras partes. UN وسيتعين بذل جهود هائلة للتأكد من أن اﻹنجازات اﻷخيرة ستستمر وستتكرر في أماكن أخرى.
    Mi Gobierno es consciente de que son necesarios enormes esfuerzos para lograr nuestro objetivo final, que es detener las nuevas infecciones y tratar con eficacia a todas las personas infectadas y afectadas. UN وتدرك حكومتي أنه من الضروري بذل جهود هائلة من أجل تحقيق هدفنا النهائي، ألا وهو وقف حدوث إصابات جديدة والتعامل بفعالية مع كل هؤلاء المصابين والمتأثرين بالمرض.
    El Gobierno realiza enormes esfuerzos por establecer la paz en el país y por conseguir que todos los ciudadanos, tanto mujeres como hombres, contribuyan al desarrollo. UN وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية.
    Se están realizando enormes esfuerzos para desarrollar el sector de la construcción del país. UN وتُبذل حالياً جهود جبارة في سبيل تطوير قطاع البناء المحلي.
    No cabe duda de que, desde entonces, se han hecho enormes esfuerzos para resolver dicha cuestión y se han logrado progresos significativos al respecto. UN وما من شك أنه، منذ ذلك الحين، بذلت جهود كبيرة لتحقيق تسوية، وأحرز تقدم كبير.
    Es necesario realizar enormes esfuerzos a fin de lograr un acuerdo de paz que pueda garantizar la seguridad para todos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Los gobiernos tendrán que hacer enormes esfuerzos para reformar sus políticas de energía y transporte y dar al mercado las señales necesarias para que los limitados éxitos logrados se consoliden y adquieran permanencia. UN ولا بد من أن تبذل الحكومات جهودا ضخمة ﻹصلاح سياساتها المتصلة بالطاقة والنقل وتوفير اﻹشارات السوقية المطلوبة لضمان تعزيز النجاح المتواضع الذي تحقق، على أساس اﻷجل الطويل.
    Han atraído cierta inversión extranjera directa, promovido el turismo y desplegado enormes esfuerzos por diversificar su base de exportaciones. UN وقد اجتذبت هذه البلدان بعض الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وشجَّعت السياحة وبذلت جهوداً ضخمة لتنويع قاعدة صادراتها.
    La Conferencia de Desarme ha venido realizando enormes esfuerzos para superar las dificultades, enfrentar los retos e iniciar el trabajo sustancial. UN لقد بذل مؤتمر نزع السلاح في الماضي جهوداً هائلة لتذليل الصعوبات والتصدي للتحديات والشروع في عمل موضوعي.
    Observamos con satisfacción que esos enormes esfuerzos de Rusia han empezado a dar resultados. UN وإننا نشير بارتياح عميق الى أن هذه الجهود الجبارة من جانب روسيا بدأت تؤتي أكلها.
    Todo el personal ha hecho enormes esfuerzos por lograr los objetivos que fijé en abril de 2001. UN فقد بذل جميع الموظفين جهوداً مضنية لتحقيق الأهداف التي كنت قد حددتها في نيسان/أبريل 2001.
    Algunos problemas importantes, que surgen en forma cotidiana, han obligado a la MINURSO a hacer enormes esfuerzos por mantener el proceso en la forma debida. UN وقد اضطرت البعثة إزاء المشاكل الكبيرة الناشئة يوميا إلى بذل جهود مضنية لجعل العملية تستمر في مجراها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more